dans la partie orientale du pays, le régime séparatiste a cependant continué à violer les droits fondamentaux de la population, y compris ceux des enfants. | UN | غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Les membres du Conseil ont exprimé à l'unanimité leur inquiétude face à cette nouvelle détérioration des conditions de sécurité dans la partie orientale du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم لهذا التدهور الأخير في الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من البلد. |
Toutefois, dans la partie orientale du pays, un programme d'instruction destiné aux filles aurait pu reprendre après que l'école eut été déplacée. | UN | بيد أنه أذنت السلطات باستئناف البرنامج التعليمي للبنات في الجزء الشرقي من البلد بعد تغيير مكان المدرسة. |
Ceci a conduit à des exécutions extrajudiciaires massives, notamment à des exécutions de femmes et d'enfants d'origine hutu dont beaucoup se trouvaient réfugiés dans la partie orientale du pays. | UN | وقد أدى هذا الى وقوع عمليات قتل خارج القضاء على نطاق واسع، للأفراد بمن فيهم النساء والأطفال من الهوتو، والذين كان الكثيرون منهم يقيمون كلاجئين في الجزء الشرقي من البلاد. |
Le Groupe de travail a également rencontré des représentants de la République démocratique du Congo pour débattre de la situation politique et sociale dans la partie orientale du pays. | UN | والتقى الفريق العامل مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في المنطقة الشرقية من البلد. |
273. Une rébellion de paysans des montagnes, connue sous le nom de los Lucíos, se poursuivait dans la partie orientale du pays. | UN | ٣٧٢- واستمر تمرد القرويين أو الجبليين المعروفين باسم لوسيوس في الجزء الشرقي من البلد. |
Sera déployé dans la partie orientale du pays. | UN | لنشرها في الجزء الشرقي من البلد |
Sera déployé dans la partie orientale du pays. | UN | لنشرها في الجزء الشرقي من البلد |
Le Conseil a autorisé le Président à faire part aux médias de son extrême préoccupation devant la poursuite des combats et devant la gravité de la situation humanitaire découlant de l’instabilité qui règne dans la partie orientale du pays. | UN | وأذن المجلس للرئيس بأن ينقل إلى وسائط اﻹعلام أعمق مشاعر القلق التي تنتاب المجلس بسبب استمرار القتال والحالة اﻹنسانية الخطيرة الناشئة عن انعدام الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد. |
Cette situation s’aggrave dans la partie orientale du pays et il y a lieu de craindre pour la sécurité des réfugiés, car il est peu vraisemblable que le HCR soit en mesure de les rapatrier et encore moins de leur accorder la protection internationale dont ils ont besoin. | UN | وتزداد الحالة سوءا في الجزء الشرقي من البلد وتوجد دواعي للخوف على سلامة اللاجئين ﻷنه من غير المرجح أن تتمكن المفوضية من إعادتهم إلى الوطن ناهيك عن منحهم الحماية الدولية التي يحتاجون إليها. |
Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلد. |
Toutefois, la crise humanitaire et la situation des droits de l'homme restent des questions particulièrement préoccupantes; la délégation canadienne prie instamment le nouveau Gouvernement de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la situation dans la partie orientale du pays. | UN | ومع ذلك فإن الأزمة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان ما زالتا تثيران قلقا شديدا، ويحث وفده الحكومة الجديدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الحالة في الجزء الشرقي من البلد. |
Selon l'ancien chef du Ministère des ressources naturelles, le principal itinéraire passait par une société ayant son siège en Zambie, qui échangeait des fournitures destinées aux principales forces de l'UNITA dans la partie orientale du pays contre des diamants. | UN | وورد على لسان المسؤول السابق على رأس وزارة الموارد الطبيعية أن الطريق الرئيسي للماس كان عبر شركة مقرها في زامبيا تزود القوات الرئيسية ليونيتا المرابطة في الجزء الشرقي من البلد بالإمدادات لقاء الماس. |
Les interlocuteurs de la mission ont souligné que la présence de ces groupes armés dans la partie orientale du pays posait surtout un problème à la population congolaise locale, victime du harcèlement et des violations graves des droits de l'homme commises par ces groupes. | UN | وشدد محاورو البعثة على أن استمرار وجود هذه الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد يمثل في معظم الأحوال مشكلا أمام الشعب الكونغولي، خاصة أنها تضايق بالسكان المحليين وترتكب انتهاكات جسيمة ضدهم. |
Les membres du Conseil déplorent la poursuite des combats dans les provinces du Kivu et condamnent les attaques lancées contre des civils. Ils déplorent la détérioration de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, notamment dans la partie orientale du pays. | UN | ويستنكر أعضاء المجلس استمرار القتال في مقاطعتي كيفـــو ويدينون جميع الهجمات التي شنت على المدنيين، كما يشجبون تدهور حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد. |
Se référant aux allégations selon lesquelles le Soudan aurait limité la liberté de circulation des réfugiés érythréens se trouvant dans la partie orientale du pays et mis en question leurs droits fondamentaux, la représentante du Soudan tient à souligner qu'il s'agit d'affirmations tout à fait mensongères. | UN | ٤٤ - ومضت قائلة إن ما جاء في التقارير من أن السودان يقيد حرية حركة اللاجئين اﻷريتريين في الجزء الشرقي من البلد وأن حقوقهم اﻹنسانية معرضة للخطر هي أقاويل لا أساس لها من الصحة. |
98. La population vivant dans la partie orientale du pays demeure toutefois vulnérable, étant mise à l'écart du cadre institutionnel par des forces négatives. | UN | 98 - واستدرك قائلا إن السكان الذين يعيشون في الجزء الشرقي من البلد يعانون الضعف بسبب فصل قوات سلبية لهم عن الإطار المؤسسي. |
Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد. |
Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد. |
- La dégradation de la situation humanitaire en RDC et notamment dans la partie orientale du pays, en raison de la poursuite des activités militaires. | UN | - تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة في الجزء الشرقي من البلاد بسبب استمرار الأنشطة العسكرية. |
Les plans pour la mise en train du processus de DDR par le biais d'un programme pilote à Bouna et à Bondoukou, dans la partie orientale du pays, ont également été examinés, comme les questions d'identification, d'assistants de sécurité et de paiements. | UN | ونوقشت أيضا خطط بدء العملية ببرنامج نموذجي في بونا وبوندوكو في المنطقة الشرقية من البلد كما نوقشت مسائل تحديد الهوية وعناصر الأمن الإضافية والمدفوعات. |
E. Activités d'appui de la Mission Le redéploiement des troupes dans la partie orientale du pays a entraîné l'augmentation des besoins en matière d'appui. | UN | 20 - أدت إعادة نشر القوات إلى الجزء الشرقي من البلد إلى ازدياد الاحتياجات من عناصر الدعم. |