"dans la partie principale du" - Translation from French to Arabic

    • في الجزء الرئيسي من
        
    • في متن
        
    Le Comité formule des recommandations détaillées dans la partie principale du présent rapport, en se fondant sur les constatations susvisées. UN وفي ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه، يقدم المجلس توصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Le Comité formule des recommandations détaillées dans la partie principale du présent rapport, en se fondant sur les constatations énoncées ci-dessus. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Se fondant sur les constatations qui précèdent, le Comité formule des recommandations détaillées, qui ont toutes été acceptées par l'Administration, dans la partie principale du présent rapport. UN وفي ضوء هذه النتائج، يقدم المجلس توصيات مفصلة، وافقت الإدارة عليها جميعها، في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Le Comité présente les résultats de ses travaux dans la partie principale du rapport à l'Assemblée générale, qui est rédigée en termes très généraux. UN ونتائج عمل اللجنة تعرض على عموم القراء في متن التقرير المقدم الى الجمعية العامة.
    Le Comité présente les résultats de ses travaux dans la partie principale du rapport à l'Assemblée, qui est rédigée en termes très généraux. UN ونتائج عمل اللجنة تعرض على عموم القراء في متن التقرير المقدم الى الجمعية العامة.
    Les transactions qui se traduisent par un crédit ou un débit sont indiquées dans la partie principale du tableau. UN ويُبلغ عن المعاملات التي تفضي إلى كميات تُضاف إلى أرصدة السجل، أو إلى كميات تُطرح منها، في الجزء الرئيسي من الجدول.
    L'aperçu thématique général de l'activité de l'Organisation, qui figure dans la partie principale du rapport du Secrétaire général, touche à tous les domaines clefs dans lesquels les Nations Unies ont pour mandat de mener leurs activités. UN أما الاستعراض المواضيعي العام ﻷعمال المنظمة، الوارد في الجزء الرئيسي من تقرير اﻷمين العام، فهو يشمل جميع المجالات اﻷساسية التي كلفت المنظمة بمباشرة أنشطتها فيها.
    Le nombre de sections du document a été réduit, et seule une information synthétique est donnée dans la partie principale du rapport, les justifications et l'information d'importance secondaire étant données en annexe. UN وقد قُلّص عدد الفروع في الوثيقة واقتُصر على تقديم معلومات موجزة في الجزء الرئيسي من الوثيقة، مع تقديم المبررات والمعلومات الداعمة في المرفقات.
    Il est impératif que les États Membres puissent trouver dans la partie principale du projet de budget les renseignements justifiant les demandes de crédit, notamment des précisions sur les effets de l'exécution des programmes. UN وتحتّم الضرورة أن يتاح للدول الأعضاء في الجزء الرئيسي من الميزانية المقترحة المعلومات التي تسوّغ طلبات الاعتماد، لا سيّما الإيضاحات المتعلقة بالآثار الناجمة عن تنفيذ البرامج.
    Le nombre de sections du document a été réduit, et seule une information synthétique est donnée dans la partie principale du rapport, les justifications et l'information d'importance secondaire étant données en annexe. UN وقد قلص عدد الفروع في الوثيقة واقتصر على تقديم معلومات موجزة في الجزء الرئيسي من الوثيقة، مع تقديم المبررات والمعلومات الداعمة في المرفقات.
    2. Si le Conseil de sécurité crée le tribunal international sur la base décrite dans la partie principale du rapport, les dépenses de fonctionnement du tribunal, pour la première année, s'élèveront selon les estimations, à 31,2 millions de dollars environ. UN ٢ - وإذا أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة الدولية على اﻷساس الموضح في الجزء الرئيسي من التقرير، فمن المقرر أن تبلغ تكاليف تشغيل المحكمة في السنة اﻷولى الكاملة للتشغيل حوالي ٢,٣١ مليون دولار.
    Ces valeurs ne doivent pas être portées dans la partie principale du tableau 2 a). UN ولا يحوز إدراج هذه القيم في الجزء الرئيسي من الجدول 2(أ).
    Ces valeurs ne doivent pas être portées dans la partie principale du tableau 2 a). UN ولا يحوز إدراج هذه القيم في الجزء الرئيسي من الجدول 2(أ).
    Ces valeurs ne doivent pas être portées dans la partie principale du tableau 2 a). UN ولا يحوز إدراج هذه القيم في الجزء الرئيسي من الجدول 2(أ).
    Plutôt que d'aborder de manière décousue et par intermittence les questions qui sont au cœur de l'amélioration de la gestion des programmes et du personnel, cette capacité mettrait au point un système intégré et généralisé de gestion axée sur les résultats tenant dûment compte du cadre existant en la matière, qui englobe les cinq principes et les plans d'action décrits dans la partie principale du présent rapport. UN وبدلا من معالجة المسائل الكبرى المتعلقة بتحسين إدارة البرامج والموظفين معالجة تدريجية ومجزأة، ستلجأ هذه القدرة المخصصة إلى إقامة نظام متكامل وشامل للإدارة القائمة على النتائج يعكس إطار هذه الإدارة ويشمل المبادئ الخمسة وخطط العمل الوارد بيانها في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Ces valeurs ne doivent pas être portées dans la partie principale du tableau 2 a). UN ولا يحوز إدراج هذه القيم في الجزء الرئيسي من الجدول 2(أ).
    dans la partie principale du rapport, correspondant au chapitre III, il présente un ensemble de pratiques optimales en matière de lutte antiterroriste. UN ويقدم في متن التقرير، الوارد في الفصل الثالث، تجميعاً لممارسات فضلى في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Comité fait des recommandations détaillées dans la partie principale du présent rapport, en s'appuyant sur les constatations formulées ci-dessus. UN وفي ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه، يقدم المجلس توصيات مفصلة في متن هذا التقرير.
    Il a été dit qu'une disposition dans ce sens devrait être insérée dans la partie principale du protocole et pas simplement dans le préambule. UN وأُبدي رأي بأنه ينبغي أن تدرج عبارة بذلك المعنى في متن بروتوكول الموجودات الفضائية، وليس في ديباجته وحسب.
    Le Comité reste préoccupé par plusieurs aspects du contrôle du projet qui sont examinés dans la partie principale du présent rapport. UN ولا يزال القلق يساور المجلس بشأن عدد من الجوانب المتصلة بمراقبة المشروع، وهي تناقَش في متن هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more