"dans la plupart de ces" - Translation from French to Arabic

    • في معظم هذه
        
    • وفي معظم هذه
        
    • في معظم تلك
        
    • وفي معظم تلك
        
    • في أغلب هذه
        
    • في معظم أقل
        
    • بالنسبة لمعظم هذه
        
    • ففي معظم هذه
        
    • حدث في معظم
        
    Toutefois, le vide sécuritaire régnant dans la plupart de ces endroits continue d'entraver les efforts déployés afin de rétablir pleinement les activités humanitaires. UN ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة.
    L'eau arrivait à ta hanche dans la plupart de ces baraques. Open Subtitles كانت المياه تصل إلى وسطك في معظم هذه البيوت
    On ne s'attend pas à ce que cette tendance défavorable s'inverse à court terme et la production semble devoir continuer de fléchir en 1993 dans la plupart de ces pays. UN وليس من المتوقع أن ينعكس اتجاه هذه العوامل غير المواتية على اﻷمد القريب، بل من المتوقع أن يزداد الناتج هبوطا في عام ١٩٩٣ في معظم هذه البلدان.
    dans la plupart de ces pays, la police a des pouvoirs plus larges pour le recours à la force létale au cours des manifestations que dans d'autres cas. UN وفي معظم هذه البلدان، تتمتع الشرطة بسلطات أكبر لاستخدام القوة القاتلة خلال المظاهرات منه في حالات أخرى.
    dans la plupart de ces cas, une commission parlementaire est chargée de jouer un rôle consultatif et de suivre l'évolution de la mise en œuvre des accords. UN وفي معظم هذه الحالات، يتم تكليف لجنة برلمانية خاصة بتقديم المشورة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    dans la plupart de ces conflits, un élément économique important entre en jeu. UN هناك أيضا عنصر اقتصادي هام في معظم تلك الصراعات.
    L'UNICEF assume la responsabilité des opérations d'entreposage et de distribution aux bénéficiaires dans la plupart de ces pays; UN وتضطلع اليونيسيف بالمسؤولية عن عمليات التخزين والتوزيع على المستعملين النهائيين في معظم هذه البلدان؛
    dans la plupart de ces pays, les objectifs quantitatifs ont déjà été atteints dans des domaines comme l'immunisation et l'éducation de base. UN وقد تم في معظم هذه البلدان تحقيق اﻷهداف الكمية في مجالات كالتحصين والتعليم اﻷساسي.
    L'Afrique a réalisé d'importants progrès dans la plupart de ces domaines. UN وحققت أفريقيا مكاسب وطيدة في معظم هذه المجالات.
    dans la plupart de ces centres, les organisations internationales avaient des bureaux auxquels les réfugiés pouvaient accéder directement. UN وقد أقامت المنظمات الدولية مكاتب لها في معظم هذه المراكز كي يتمكن اللاجئون من الاتصال بها بسهولة.
    L'Étude constate que dans la plupart de ces pays, la situation macroéconomique reste précaire. UN وتشير الدراسة إلى أن حالة الاقتصاد الكلي في معظم هذه البلدان لا تزال ضعيفة.
    dans la plupart de ces instruments, les points de rencontre entre le racial et le religieux sont multiples. UN وتتعدد في معظم هذه الصكوك نقاط التلاقي بين ما هو عرقي وما هو ديني.
    dans la plupart de ces cas, des conseils post—traumatiques sont d̓une absolue nécessité. UN وإسداء المشورة فيما يتصل بالصدمات النفسية ضروري قطعا في معظم هذه الحالات.
    dans la plupart de ces cas, Nauru a été là pour apporter sa pierre. UN وفي معظم هذه المناسبات، كانت ناورو مستعدة لكي يعول عليها.
    dans la plupart de ces régions, les assemblées municipales se sont engagées concrètement à faciliter le retour de membres des minorités. UN وفي معظم هذه المناطق تم التعهد بالتزام ثابت من جانب المجالس البلدية للتمكين لعودة اﻷقليات.
    dans la plupart de ces cas, l'audience a été reportée. UN وفي معظم هذه القضايا، تم تأجيل جلسة الاستماع.
    dans la plupart de ces cas, des poursuites pénales ont été engagées et les procédures judiciaires sont achevées ou en cours. UN وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة .
    Toutefois, dans la plupart de ces pays, si la mortalité des filles était supérieure à celle des garçons, la différence était minime. UN ولكن في معظم تلك البلدان، تجاوزت وفيات البنات وفيات البنين بهوامش صغيرة.
    Néanmoins, après cinq ans d'enlisement dans les suites de la crise financière, ces taux de croissance seront insuffisants pour que la production et l'emploi regagnent le terrain perdu dans la plupart de ces pays. UN ومع ذلك فبعد أن ظلت هذه الاقتصادات تتخبط مدة خمس سنوات في أعقاب الأزمة المالية، فإن معدلات النمو المتوقعة هذه غير كافية لتعويض النواتج وفرص العمل الضائعة في معظم تلك الاقتصادات.
    dans la plupart de ces États, un projet de loi visant à combler ce vide juridique, était soit à l'examen, soit avait été rédigé. UN وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص.
    La condition des femmes demeure invisible dans la plupart de ces rapports. UN وما زال في أغلب هذه التقارير تعتيم على حالة المرأة.
    La faiblesse du revenu par habitant, ainsi que la démographie et les caractéristiques de leurs systèmes financiers ont figuré parmi les causes de la faiblesse de l'épargne privée dans la plupart de ces pays. UN وكان انخفاض مستويات نصيب الفرد من الدخل، وكذلك التركيبة الديمغرافية والسمات الخاصة للأنظمة المالية من بين القوى الدافعة لانخفاض معدل المدخرات الخاصة في معظم أقل البلدان نموا.
    Le Comité a constaté que, dans la plupart de ces missions, les fournisseurs locaux avaient du mal à remplir toutes les conditions de présélection. UN وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة.
    dans la plupart de ces pays, le point de départ a été la conception d'une stratégie à long terme pour faire évoluer l'économie vers des activités à plus forte valeur ajoutée et fondées sur les connaissances. UN ففي معظم هذه البلدان، تمثلت نقطة الانطلاق في وجود رؤية طويلة الأجل لكيفية دفع الاقتصاد قُدُماً في اتجاه أنشطة قائمة على المعرفة وذات قيمة مضافة أعلى.
    dans la plupart de ces cas, la disparition aurait suivi une arrestation par les forces armées au domicile, au travail ou dans un lieu public. UN وقيل إن الاختفاء حدث في معظم الحالات عقب إلقاء القوات المسلحة القبض على الأشخاص المعنيين في البيت أو العمل أو في مكان عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more