"dans la plupart des domaines" - Translation from French to Arabic

    • في معظم المجالات
        
    • في معظم مجالات
        
    • في معظم المناطق
        
    • في معظم الميادين
        
    • في معظم جوانب
        
    Des activités ont été menées dans la plupart des domaines concernés, dépassant parfois les demandes faites dans la résolution. UN ولقد تم تنفيذ أنشطة في معظم المجالات المشار إليها، تجاوزت في بعض الأحيان الطلبات المحددة في القرار.
    Il a été fait état de progrès dans la plupart des domaines et les efforts se poursuivent pour régler les problèmes en suspens. UN وقد تم الابلاغ عن حدوث تقدم في معظم المجالات وما زالت الجهود متصلة للتصدي للمسائل المعلقة.
    Le Gouvernement groenlandais exerce donc les pouvoirs législatif et administratif dans la plupart des domaines qui affectent la vie quotidienne des habitants. UN وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند.
    Elles montrent le déséquilibre en faveur des femmes ainsi que les meilleurs résultats obtenus par celles-ci dans la plupart des domaines étudiés dans le rapport. UN وهذا دليل على أن المرأة تتقدَّم على الرجال في معظم مجالات الدراسة الواردة في هذا التقرير.
    Il a une grande capacité et une compétence approfondie dans la plupart des domaines prioritaires du PNUD. UN ولدى المركز قدرة قوية وخبرة متعمقة في معظم مجالات البرنامج الإنمائي ذات الأولوية.
    Les principaux indicateurs de résultats initiaux dans la plupart des domaines font actuellement l'objet d'un examen et seront institués sous leur forme définitive pendant l'exercice en cours. UN وتخضع مؤشرات الأداء الرئيسية الأولية في معظم المناطق للاستعراض حاليا، وسيظهر الشكل النهائي خلال الفترة الحالية.
    À de rares exceptions près, comme l’ingénierie, les femmes ont des niveaux de formation équivalents à ceux des hommes dans la plupart des domaines. UN ومع وجود استثناءات قليلة، مثل مجال الهندسة، فإن النساء يقتربن من الرجال في مستويات التحصيل العلمي في معظم الميادين.
    Le Groupe considère que dans la plupart des domaines, il a reçu un meilleur appui de la part du Gouvernement et de ses coordonnateurs administratifs. UN ويرى الفريق أنه تلقى دعما أفضل في معظم المجالات من الحكومة ومراكز التنسيق الإدارية التابعة لها.
    Le système des Nations Unies est un réservoir riche en compétences dans la plupart des domaines touchant au développement social et économique. UN ومنظومة الأمم المتحدة خزان للخبرات في معظم المجالات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le renforcement des capacités est une question transversale dans la plupart des domaines abordés par le projet de résolution. UN إن بناء القدرات مسألة شاملة في معظم المجالات التي يغطيها مشروع القرار.
    Les mesures de restructuration relatives aux économies obligatoires et aux réductions connexes de personnel n'ont pas affecté négativement l'exécution des programmes dans la plupart des domaines. UN لم تترتب على تدابير إعادة الهيكلة المتصلة بالوفورات المطلوبة والتخفيضات ذات الصلة التي أجريت في عدد الموظفين، آثار سلبية على إنجاز البرنامج في معظم المجالات.
    Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d’avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    2. Le Directeur exécutif est heureux d'annoncer que des progrès ont été accomplis dans la plupart des domaines et que des efforts continuent d'être déployés en vue de résoudre les problèmes qui subsistent. UN ٢ - ويسر المدير التنفيذي أن يعلن أنه تم إحراز تقدم في معظم المجالات وأن الجهود مستمرة لمعالجة المسائل المعلقة.
    Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d'avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. UN ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية.
    Sur fond d'agitation politique et d'insécurité, les dirigeants et les négociateurs ont, pendant l'année écoulée, progressé dans la plupart des domaines visés par les accords de paix, et les négociations se poursuivent sur les questions en suspens. UN وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها.
    Comme dans la plupart des domaines qui touchent à l'élaboration des politiques, l'essence de ce processus est celui de l'accumulation du savoir par l'expérience. UN وعلى غرار ما عليه الحال في معظم مجالات صنع السياسة، يوجد جوهر هذه العملية في الخبرة المتجمعة للتعلم عن طريق العمل.
    Le rapport du Secrétaire général indique clairement que les progrès sont lents dans la plupart des domaines, sinon tous, du Consensus de Monterrey. UN ويشير تقرير الأمين العام بوضوح إلى بطء التقدم المحرز في معظم مجالات توافق آراء مونتيري، إن لم يكن فيها جميعا.
    Les moyens opérationnels ont également été renforcés dans la plupart des domaines d'activité de ces deux départements. UN كما تعززت القدرات على مستوى العمل في معظم مجالات أنشطة الإدارتين.
    Par " multiculturalisme " , on entendait un processus de transformation des populations de migrants en collectivités ethniques qui, si elles demeuraient distinctes du reste de la population, n'en bénéficiaient pas moins de droits égaux dans la plupart des domaines. UN وأما تعددية الثقافات فهي تنطوي على تحويل السكان المهاجرين الى مجتمعات إثنية تبقى متميزة عن الشعب المضيف ولكنها ممنوحة حقوقا مساوية في معظم مجالات الحياة.
    Les femmes continuent de jouir de l'égalité des chances dans la plupart des domaines ainsi que de toutes les libertés et de la justice sociale garanties par la Constitution. UN وما زالت المرأة تتمتع بتكافؤ الفرص في معظم المناطق وتتاح لها كل الحريات والعدالة الاجتماعية التي يقرها الدستور.
    Sri Lanka dispose de la législation appropriée dans la plupart des domaines relatifs à la santé publique, mais fait face à des problèmes dans le domaine du contrôle et de la mise en œuvre, qui s'avèrent de plus en plus malaisés. UN ولدى سري لانكا التشريعات اللازمة في معظم الميادين التي تمس الصحة العامة. وتنحصر المشاكل المصادفة في مجالي الرصد والإنفاذ. وتتزايد مع الوقت صعوبة هذه المشاكل.
    D'énormes disparités entre les sexes persistent dans la plupart des domaines, tandis que la discrimination à l'égard des femmes est monnaie courante. UN ولا تزال توجد فجوات شاسعة بين الجنسين في معظم جوانب الحياة، في حين لا يزال التمييز ضد المرأة موجودا على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more