"dans la plupart des organisations" - Translation from French to Arabic

    • في معظم المنظمات
        
    • في معظم المؤسسات
        
    • في معظم مؤسسات
        
    Or, les études montrent que dans la plupart des organisations, hors du secteur manufacturier, les gains de productivité ont été lents à se concrétiser et difficiles à mesurer. UN إلا أن المؤلفات تظهر أن المكاسب في معظم المنظمات غير المعنية بالتصنيع، كانت بطيئة ويصعب قياسها.
    Ses activités humanitaires intéressent actuellement plus de 100 pays et l’Ordre a des ambassades dans 80 pays et il est représenté dans la plupart des organisations internationales s’occupant d’affaires humanitaires. UN وهي تضطلع اﻵن بأعمال إنسانية في أكثر من ١٠٠ بلد، ولديها سفارات في ٨٠ دولة وهي ممثلة في معظم المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Cette modification sera donc bientôt effective dans la plupart des organisations appliquant le régime commun. UN وبالتالي سيُطبق هذا التغيير في القريب العاجل في معظم المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    La Commission a observé que les objectifs de parité n'avaient pas été atteints et que la répartition géographique n'était pas satisfaisante dans la plupart des organisations. UN ولاحظت اللجنة أن الأهداف الجنسانية لم تتحقق، وأن التوزيع الجغرافي لم يكن مرضيا في معظم المنظمات.
    Il ressort clairement de la présente section que la qualité des relations entre le personnel et l'Administration est perçue comme loin d'être satisfaisante dans la plupart des organisations concernées. UN 77- يتضح من هذا الجزء أن نوعية العلاقة بين الموظفين والإدارة غير مرضية إلى حدٍّ بعيد في معظم المؤسسات المعنية.
    Les décisions de principe concernant l'adoption d'un système de gestion axé sur les résultats ont déjà été prises et le projet est désormais en chantier dans la plupart des organisations, sinon dans toutes. UN وقد اتخذت بالفعل القرارات المتعلقة بالسياسات والرامية إلى التحول نحو الإدارة المستندة إلى النتائج، وهذه الإدارة هي الآن " عمل جار " في معظم مؤسسات المنظومة، إن لم نقل في جميعها.
    La technologie n'est plus seulement une aide, mais elle est devenue un moteur de la transformation dans la plupart des organisations. UN وقد تطورت التكنولوجيا في معظم المنظمات من أداة تساعد على إنجاز المهام إلى أداة تقود التغيير.
    Il est désormais normal, dans la plupart des organisations, d'incorporer les nouvelles techniques informatiques à mesure qu'elles apparaissent. UN وقد أدمجت تكنولوجيا المعلومات الجديدة الآن بطريقة روتينية في معظم المنظمات.
    À l'heure actuelle, les services chargés de la communication font partie des divisions de l'information dans la plupart des organisations à l'exception de deux, dans lesquelles ils relèvent des divisions de l'exécution des programmes. UN فوحدات الاتصالات توجد حاليا داخل الشعب المسؤولة عن اﻹعلام في معظم المنظمات فيما عدا منظمتين توجد فيهما تلك الوحدات في الشعب المسؤولة عن البرامج.
    Les Inspecteurs ont été impressionnés par la liste des évaluations des programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale existant dans la plupart des organisations. UN وقد أعرب المفتشان عن انبهارهما بقائمة التقييمات التي أُجريت لبرامج ومشاريع ممولة من الصناديق الاستئمانية في معظم المنظمات.
    Pour ce qui est de l'âge minimum, dans la plupart des organisations, l'indemnité pouvait être versée soit lorsque l'enfant était âgé de 5 ans ou plus au début de l'année scolaire, soit lorsqu'il atteignait l'âge de 5 ans dans les trois mois qui suivaient le début de l'année scolaire. UN وفيما يتعلق بالسن الأدنى، تدفع المنحة في معظم المنظمات إذا كان عمر الطفل 5 سنوات أو أكثر في بداية السنة الدراسية أو إذا بلغ 5 سنوات في غضون ثلاثة أشهر من بداية السنة الدراسية.
    Les fédérations du personnel ont indiqué que le report de l'âge de la retraite ne devrait pas se substituer à une planification efficace de la relève, qui faisait défaut dans la plupart des organisations. UN ورأت الاتحادات أن تمديد سن التقاعد ينبغي ألا يكون بديلا عن التخطيط الفعال لتعاقب الموظفين، الذي رُئي أنه منعدما في معظم المنظمات.
    Nonobstant les différences observées dans la formulation de ces dispositions, l'inspecteur a constaté qu'il existait dans la plupart des organisations des instruments autorisant les activités visées par le présent rapport. UN وعلى الرغم من الفوارق في صيغة تلك الأحكام، فقد تبين للمفتش وجود أدوات تمكينية في معظم المنظمات فيما يخص الأنشطة المشمولة بهذا التقرير.
    Cependant, sauf à l'ONU, il n'existe dans la plupart des organisations qu'une gamme très limitée d'activités entrant dans cette catégorie, la principale étant généralement la vente de publications. UN إلا أنه، باستثناء الأمم المتحدة، لا توجد في معظم المنظمات سوى مجموعة محدودة جداً من الأنشطة التي يتمثل معظمها عادة في إصدار المنشورات المخصصة للبيع.
    Les informations recueillies en vue du présent rapport semblent indiquer que la politique couramment appliquée dans la plupart des organisations pour les activités à l'examen, plus spécialement les publications, consiste à recouvrer les coûts dans toute la mesure possible. UN وتدل المعلومات التي تم جمعها لأغراض إعداد هذا التقرير على أن السياسة السائدة في معظم المنظمات فيما يتصل بالأنشطة قيد الاستعراض، وبخاصة نشاط المنشورات، تتمثل في استرداد التكاليف بالقدر الممكن.
    Ainsi, si dans la plupart des organisations les règles pertinentes demeurent liées à leur source, à savoir un instrument international, certaines organisations peuvent avoir donné naissance à un système de droit distinct du droit international. UN وهكذا، فإنه إذا كانت القواعد ذات الصلة في معظم المنظمات لا تزال تربط بمنشئها في صك دولي، فإنه ربما يكون قد نشأ عن بعض المنظمات نظام قانوني مستقل عن القانون الدولي.
    dans la plupart des organisations internationales ne faisant pas partie du système des Nations Unies, comme la Commission européenne, l'OCDE ou la Banque mondiale, l'âge de la retraite est de 65 ans. UN فسن التقاعد في معظم المنظمات الدولية خارج منظومة الأمم المتحدة، مثل المفوضية الأوروبية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والبنك الدولي، هي 65 سنة.
    Les Inspecteurs ont été impressionnés par la liste des évaluations des programmes et projets financés par les fonds d'affectation spéciale existant dans la plupart des organisations. UN وقد أعرب المفتشان عن انبهارهما بقائمة التقييمات التي أُجريت لبرامج ومشاريع ممولة من الصناديق الاستئمانية في معظم المنظمات.
    65. dans la plupart des organisations, la responsabilité du contrôle et de l'assurance de qualité des enquêtes et des rapports incombe au directeur de l'entité de contrôle interne. UN 65 - يضطلع مدير كيان الرقابة الداخلية في معظم المنظمات بالمسؤولية عن رصد ضمان الجودة وكفالته للتحقيقات الجارية والتقارير الصادرة.
    3. La Commission de la fonction publique internationale (CFPI) constate, au paragraphe 70 de son rapport, qu'un travail considérable reste à faire dans la plupart des organisations avant que la rémunération puisse être liée aux résultats. UN 3 - واسترسل يقول إن لجنة الخدمة المدنية الدولية تشير في الفقرة 70 من تقريرها إلى القدر الكبير من العمل الذي لا يزال يتعين القيام بـه في معظم المؤسسات قبل إمكانية الربط بين الأجر والنتائج المحققـة.
    Les recommandations du Groupe visant à renforcer la fonction publique internationale sont réfléchies et constructives et tiennent compte des initiatives de réforme en cours dans la plupart des organisations du système, qu'elles s'efforcent d'appuyer. UN 24 - وتوصيات الفريق بشأن تعزيز الخدمة المدنية الدولية متعمقة وبناءة، كما أنها متجاوبة ومساندة لمبادرات الإصلاح الجاري تنفيذها في معظم مؤسسات النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more