"dans la plupart des pays d'" - Translation from French to Arabic

    • في معظم البلدان
        
    Les abus ponctuels, que la justice punissait dans la plupart des pays d'une manière exemplaire, étaient généralement le fait de groupes extrémistes. UN وإن حالات اﻹساءة العرضية، التي تعالجها المحاكم في معظم البلدان بصورة مثالية، هي بشكل عام من فعل مجموعات متطرفة.
    Depuis lors, cependant, les conditions sociales ont empiré dans la plupart des pays d'Afrique. UN ومع ذلك، تفاقمت الأوضاع الاجتماعية منذ ذلك الحين في معظم البلدان الأفريقية.
    Les migrants contribuent en outre à combler le déficit de travailleurs dû au fait que le fossé entre les générations s'élargit dans la plupart des pays d'accueil. UN ويساهمون أيضا في سد نقص اليد العاملة بسبب اتساع الهوة بين الأجيال في معظم البلدان المستقبلة.
    Contrairement à ce qui se passe dans la plupart des pays d'Europe, les forêts hongroises sont en très grande majorité formées d'espèces à larges feuilles. UN وخلافاً لما هو عليه الحال في معظم البلدان في أوروبا، تغطي اﻷغلبية العظمى من الغابات في هنغاريا أنواع عريضة اﻷوراق.
    dans la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, la situation économique ne s'est pas suffisamment améliorée pour que la pauvreté recule. UN ولم تتحسن في معظم البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى الظروف الاقتصادية بقدر يكفي لتقليل الفقر.
    La radio et la télévision relèvent de l'État dans la plupart des pays d'Asie. UN والدول هي العنصر الفاعل الوحيد في ساحة اﻹذاعة في معظم البلدان اﻵسيوية.
    dans la plupart des pays d'Afrique, les questions liées à l'eau et à l'assainissement continuent d'entraver grandement la scolarité des filles. UN ولا تزال الصعوبات المتصلة بالمياه والصرف الصحي تشكل عقبات كأداء أمام بقاء الفتيات في المدرسة في معظم البلدان الأفريقية.
    Note: À l'exception des demandes dans le cadre d'un mandat d'arrêt européen dans la plupart des pays d'Europe. UN ملاحظة: باستثناء حالات أمر التوقيف الأوروبي في معظم البلدان الأوروبية.
    Le succès relatif des formules appliquées dépendait en partie de facteurs historiques, ainsi que des politiques suivies par les différents Etats, mais dans la plupart des pays d'accueil on assistait à la formation de groupes ethniques. UN وقد أثرت السياسات الحكومية والعوامل التاريخية على النجاح النسبي للنماذج المتبعة، ولكن في معظم البلدان المستقبلة يجري تكوين جماعات إثنية.
    Le faible montant des dépenses publiques dans le secteur de l'éducation, d'une part, et l'augmentation rapide de la population d'âge scolaire dans la plupart des pays d'Afrique, d'autre part, ont été préjudiciables à la croissance et au développement de ce secteur. UN وكان لانخفاض مستوى الانفاق العام على قطاع التعليم من ناحية وسرعة الزيادة في عدد أفراد الملتحقين بالمدارس في معظم البلدان الافريقية من ناحية أخرى، أثر سلبي على النمو والتنمية في هذا القطاع.
    En Afrique de l'Ouest, comme dans la plupart des pays d'Afrique, les conditions climatiques, ainsi que les prix du pétrole, du café, du cacao et de l'or sur les marchés internationaux, sont les principaux facteurs déterminants. UN وفي غرب أفريقيا، تمثل اﻷحوال المناخية وأسعار النفط والبن والكاكاو في اﻷسواق الدولية، المحددات الرئيسية على غرار الحاصل في معظم البلدان اﻷفريقية.
    L'Association cherche à éliminer les pratiques coutumières néfastes et leurs manifestations modernes, qui affectent profondément la vie quotidienne des veuves et de leurs enfants dans la plupart des pays d'Afrique et compromettent l'exercice de leurs droits. UN يتمثل هدف المنظمة في القضاء على الممارسات الثقافية الضارة وتبدياتها الحديثة التي تعيق بقوة حياة الأرامل وأطفالهن في معظم البلدان في أفريقيا وتعطل حقوقهن.
    Ainsi, au cours des 20 dernières années, le secteur forestier a été de plus en plus marginalisé dans la plupart des pays d'Afrique, essentiellement à cause des réformes politiques et économiques en cours. UN وخلال العقدين الأخيرين، على سبيل المثال، تعرضت قطاعات الغابات في معظم البلدان الأفريقية إلى تهميش متزايد، يعزى، إلى حد كبير، إلى الإصلاحات السياسية والاقتصادية الجارية.
    En suisse, comme dans la plupart des pays d'Europe continentale, les règles comptables ont leur origine dans le Code Napoléon et sont influencées aussi par le droit allemand. UN وكما هو الحال في معظم البلدان الأوروبية القارية، فإن قوانين المحاسبة السويسرية مستمدة من قانون نابليون وتأثرت أيضاً بالقانون الألماني.
    Il a en outre recommandé que davantage de ressources soient mobilisées dans les pays participants et par l'UNESCO afin de faire progresser l'alphabétisation dans la plupart des pays d'Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الاستعراض البلدان المشاركة ومنظمة اليونسكو بتعبئة المزيد من الموارد من أجل تعزيز محو الأمية في معظم البلدان الأفريقية.
    Mais c'est beaucoup, si l'on considère que dans la plupart des pays d'Afrique, dont le mien, l'espérance de vie ne dépasse pas 50 ans. UN ولكنها مدة طويلة إذا أخذ المرء بعين الاعتبار أن متوسط العمر المتوقع في معظم البلدان الأفريقية، بما فيها بلدي، لا يتجاوز 50 عاماً.
    Dans cette optique, ils ont jugé essentiel de recueillir systématiquement des données ventilées par sexe sur l'emploi et les salaires, ce qui ne semble pas être la règle dans la plupart des pays d'accueil de l'IED. UN وفي ضوء ذلك، اعتبر من الضروري جمع بيانات مفصلة جمعاً منتظماً وبحسب الجنس عن العمالة والأجور، وهذه ليست الممارسة المتبعة على ما يبدو في معظم البلدان المضيفة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    En revanche, dans la plupart des pays d'Afrique, les pompes ont été installées dans le cadre de programmes organisés par les donateurs - sans élément de contrôle national ou local - d'où l'absence de normalisation du matériel et des procédures de maintenance. UN وعلى الجانب الآخر، يجري توفير المضخات في معظم البلدان الأفريقية، عن طريق برامج تديرها جهات مانحة، دون وجود ملكية وطنية أو محلية، ونتيجة ذلك انعدام توحيد مواصفات المعــــدات وإجراءات الصيانة.
    Le réseau d'assistance à la gestion des délégations de la Commission européenne présentes dans la plupart des pays d'Afrique sinon dans tous opère largement de manière concertée avec ses partenaires des Nations Unies au niveau des pays. UN وكان تفاعل شبكة وفود المفوضية الأوروبية التي تدير المساعدة في معظم البلدان الأفريقية إن لم يكن فيها جميعاً، مع شركائها من الأمم المتحدة كبيراً على الصعيد القطري.
    De façon générale, dans la plupart des pays d'Asie, le processus de consultation et l'exclusion de la société civile pendant l'élaboration des DSRP ont été la cible de critiques. UN وبوجه عام، تتعرض العملية التشاورية واستبعاد المجتمع المدني أثناء صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر في معظم البلدان الآسيوية للنقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more