Il a noté que dans la plupart des pays développés, les prévisions concernant le revenu familial étaient plus pessimistes que jamais. | UN | وأشار إلى أن توقعات دخل الأسرة في معظم البلدان المتقدمة النمو قد انخفضت مؤخرا بشكل غير مسبوق. |
Ceux-ci sont de 15 à 50 fois plus élevés dans le monde en développement que dans la plupart des pays développés. | UN | فمعدلات وفيات اﻷمهات تزيد ١٥ الى ٥٠ مثلا في البلدان النامية عنها في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
C'est la tendance qui s'est poursuivie dans la plupart des pays développés. | UN | وهذا هو النمط في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
On s'attend à ce que la rigueur budgétaire se poursuive dans la plupart des pays développés en 2014, mais à un rythme plus lent. | UN | وتشير توقعات إلى احتمال استمرار التقشف المالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو في عام 2014، لكن بوتيرة أبطأ. |
Les contraintes budgétaires limiteront rigoureusement en 1994 la marge de manoeuvre de la politique de relance dans la plupart des pays développés, mais on peut s'attendre à une nouvelle baisse des taux d'intérêt dans les mêmes pays. | UN | وسوف تحد القيود المالية بشدة من نطاق السياسة التوسعية في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو في عام ١٩٩٤، ولكن من المتوقع أن يزداد انخفاض أسعار الفائدة في هذه البلدان. |
dans la plupart des pays développés, les taux de vie solitaire affichent un profond écart entre les sexes. | UN | وفي معظم البلدان المتقدمة يعد التفاوت بين الجنسين في نسب المعيشة التضامنية كبيرا. |
Des mesures avaient été prises en vue de faciliter et simplifier la délivrance de permis de résidence permanents et temporaires aux personnes pouvant y prétendre et pour repérer et expulser les étrangers clandestins, comme il était de rigueur dans la plupart des pays développés. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتسهيل وتبسيط إصدار تراخيص الإقامة الدائمة والمؤقتة لمن يحق لهم الحصول عليها ولكشف حالات الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية وترحيلهم، مثلما يحدث في أكثر البلدان تقدماً. |
Le vieillissement des sociétés est une tendance bien établie et un phénomène important dans la plupart des pays développés. | UN | وتعد شيخوخة المجتمع اتجاها ثابتا في معظم البلدان المتقدمة النمو وإحدى سماتها البارزة. |
La volonté d’assainir les finances publiques s’est traduite par une réduction considérable des déficits budgétaires dans la plupart des pays développés. | UN | وقد أحدث الالتزام بتثبيت الميزانيات تخفيضات كبيرة في حالات عجز الميزانية في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
La réglementation se fait toutefois plus rigoureuse dans la plupart des pays développés et la limitation des émissions est de plus en plus sévère, notamment en Scandinavie, au sein de l'Union européenne et aux États-Unis. | UN | بيد أنه يجري إحكام اللوائح في معظم البلدان المتقدمة النمو وتُفرض ضوابط أكثر صرامة بشكل متزايد على الانبعاثات من المركبات، خصوصا في الدول الاسكندنافية والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Le développement de ce type d’adoption résulte de la pénurie d’enfants adoptables dans la plupart des pays développés. | UN | ونجمت الزيادة التي طرأت على حالات التبني هذه عن قلة عدد اﻷطفال المتوفرين للتبني في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
dans la plupart des pays développés et dans certains pays en développement, on a observé un rétrécissement de la marge entre les taux d'intérêt directeurs et les obligations à long terme. | UN | ولوحظ تقارب بين أسعار الفائدة الرسمية والسندات الطويلة الأجل في معظم البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان النامية. |
Ce type de procédure, qui a été aboli dans la plupart des pays développés, tend à disparaître progressivement dans les pays en développement où il est remplacé par une procédure d'enregistrement ou de notification. | UN | وقد أبطلت هذه اﻹجراءات في معظم البلدان المتقدمة النمو. وتميل إلى الاختفاء تدريجيا في البلدان النامية أيضا، ويجري الاستعاضة عنها باﻹذن واﻹخطار. |
Dans bon nombre de ces pays, les régimes commerciaux applicables au secteur agricole sont plus libéraux que dans la plupart des pays développés. | UN | ويعتبر نظام السياسات التجارية المتبعة في القطاع الزراعي في العديد من هذه البلدان أكثر تحريرا من النظام المتبع في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
La politique budgétaire dans la plupart des pays développés devrait rester modérément orientée dans le sens de la relance en 2001, à la faveur de réductions d'impôt et d'augmentations des dépenses publiques. | UN | ويُتوقع للسياسات الضريبية في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو أن تشهد تخفيفا طفيفا في عام 2001 نتيجة لتخفيضات الضرائب أو للزيادات في الإنفاق الحكومي، أو للسببين معا. |
À partir des années 80 et jusqu'à la moitié des années 90, les taux d'activité et d'emploi ont baissé, en particulier chez les jeunes hommes, et le taux de chômage est resté élevé dans la plupart des pays développés. | UN | ففي الفترة من الثمانينات إلى منتصف التسعينات انخفضت معدلات العمالة والاشتراك، خصوصا بالنسبة للشبان، بينما ظلت معدلات البطالة مرتفعة في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Les femmes ont tendance à être mieux loties que les hommes pour ce qui est du taux d'activité et du taux de chômage en raison de l'amélioration du marché du travail féminin dans la plupart des pays développés. | UN | وتميل معدلات اشتراك الشابات إلى أن تكون أعلى ومعدلات بطالتهن الى أن تكون أقل عنها بالنسبة للشبان، مما يعكس تحسنا شاملا في وضع النساء في سوق العمل في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو. |
dans la plupart des pays développés, la baisse de la mortalité chez les adultes, en particulier chez les personnes âgées, a contribué à allonger sensiblement l’espérance de vie. | UN | ٢ - وفي معظم البلدان المتقدمة النمو أسهم انخفاض الوفيات لدى البالغين وخصوصا المتقدمين في السن بشكل رئيسي في ارتفاع العمر المتوقع. |
dans la plupart des pays développés, soit on a le schéma " 40—40—20 " , soit la part de revenu de la classe moyenne est plus importante que celle du quintile le plus riche. | UN | وفي معظم البلدان المتقدمة يسود نمط اﻟ " ٠٤ و٠٤ و٠٢ " ، - أي أن حصة الطبقة الوسطى من الدخل أكبر من حصة الخُمس اﻷغنى. |
Des mesures avaient été prises en vue de faciliter et simplifier la délivrance de permis de résidence permanents et temporaires aux personnes pouvant y prétendre et pour repérer et expulser les étrangers clandestins, comme il était de rigueur dans la plupart des pays développés. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتسهيل وتبسيط إصدار تراخيص الإقامة الدائمة والمؤقتة لمن يحق لهم الحصول عليها ولكشف الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية وترحيلهم، مثلما يحدث في أكثر البلدان تقدماً. |
En revanche, dans la plupart des pays développés, le recours à la contraception concerne entre 70 et 80 % des femmes mariées. | UN | ومن ناحية أخرى ففي معظم البلدان المتقدمة النمو يتراوح شيوع وسائل منع الحمل بين ٧٠ و ٨٠ في المائة فيما بين النساء المتزوجات في الوقت الراهن. |
23. dans la plupart des pays développés, le secteur de la chaussure dans son ensemble est encore protégé par des droits de douane élevés. | UN | 23- ما زالت الأحذية بمختلف أنواعها تتمتع بالحماية من خلال التعريفات المرتفعة المطبقة في معظم البلدان المتقدمة. |
Cependant, dans la plupart des pays développés, il est d'ampleur modérée car les naissances de femmes migrantes représentent en général une faible proportion du nombre total des naissances. | UN | ومع ذلك، يبقى هذا الأثر معتدلا في أغلب البلدان المتقدمة النمو لأن ولادات المهاجرات تنزع إلى أن تشكل نسبا منخفضة من مجموع الولادات. |