"dans la plupart des régions de" - Translation from French to Arabic

    • في معظم أنحاء
        
    • في معظم مناطق
        
    • بالنسبة لمعظم مناطق
        
    • في معظم أجزاء
        
    Le manque d'eau dans la plupart des régions de Somalie met en danger la vie de plusieurs millions de personnes. UN ويهدد نقص المياه في معظم أنحاء الصومال حياة ملايين الأشخاص.
    Mais cette disposition n'a pas encore été appliquée comme il se doit dans la plupart des régions de la Croatie, et rien n'indique qu'elle sera appliquée en Slavonie occidentale dans un proche avenir. UN إلا أن هذا النص لم ينفذ بعد على نحو كاف في معظم أنحاء كرواتيا، ولا يوجد ما ينبئ بتنفيذه في المستقبل القريب في سلافونيا الغربية.
    dans la plupart des régions de l'État partie, l'enseignement secondaire est dispensé en arabe et au niveau universitaire, tous les examens — à l'exception de ceux de langue anglaise — se déroulent en arabe. UN ولغة التدريس في التعليم الثانوي في معظم أنحاء الدولة الطرف هي اللغة العربية، وفي التعليم الجامعي، تُجرى جميع الامتحانات باللغة العربية، عدا امتحانات مادة اللغة الإنكليزية.
    Notant l'amélioration de la sécurité et de la stabilité dans la plupart des régions de Somalie, UN وإذ يلاحظ التحسن في مجال اﻷمن والاستقرار في معظم مناطق الصومال،
    Malheureusement, cela n'est pas possible dans la plupart des régions de la Somalie. UN ومن المؤسف أن هذا اﻷمر غير ممكن في معظم مناطق الصومال.
    Le versement de la prime de risque a été supprimé dans la plupart des régions de la Sierra Leone. UN وقد توقف دفع بدل المهام الخطرة بالنسبة لمعظم مناطق سيراليون.
    Quand la situation le permettait, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont continué de fournir une aide humanitaire en vue de rétablir les services essentiels dans la plupart des régions de l’Afghanistan. UN وقد واصلت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها تقديم المساعدة اﻹنسانية والدعم، حيثما تسمح الظروف بذلك، ﻹعادة الخدمات اﻷساسية في معظم أجزاء أفغانستان.
    74. L'application de la législation sur les biens immobiliers s'améliore dans la plupart des régions de la Fédération, où elle est plus avancée que dans la Republika Srpska. UN ٧٤ - وتعد درجة التنفيذ الفعلي لقانون الملكية أكبر بكثير في معظم أنحاء الاتحاد منها في جمهورية صربسكا.
    Mais cette disposition n'a pas encore été appliquée comme il se doit dans la plupart des régions de la Croatie, et rien n'indique qu'elle sera appliquée en Slavonie occidentale dans un proche avenir. UN إلا أن هذا النص لم ينفذ بعد على نحو كاف في معظم أنحاء كرواتيا، ولا يوجد ما ينبئ بتنفيذه في المستقبل القريب في سلافونيا الغربية.
    En outre, la qualité médiocre des infrastructures et les problèmes de sécurité rendent les patrouilles mobiles extrêmement difficiles et coûteuses dans la plupart des régions de la République démocratique du Congo. UN إلى جانب ذلك، فإن ضعف الهياكل الأساسية والحالة الأمنية جعلا تسيير الدوريات صعبا للغاية وباهظ التكلفة في معظم أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Selon les évaluations préalables à la récolte, celle-ci devrait être normale dans la plupart des régions de l'Afghanistan. UN 47 - ووفقا لتقديرات سابقة للحصاد، يُتوقع أن يكون المحصول عاديا في معظم أنحاء أفغانستان.
    Ces conditions ne sont pas encore remplies dans la plupart des régions de l'Afghanistan bien qu'elles soient non seulement un préalable à l'aide étrangère mais aussi une exigence absolue pour la survie de l'Afghanistan en tant que membre de la communauté internationale, et en particulier en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم يتم الوفاء بهذه المقتضيات في معظم أنحاء أفغانستان في الوقت الراهن رغم من أنها ليست مجرد شرط أساسي للحصول على المعونة اﻷجنبية بل تعتبر أيضاً شرطاً لا بد منه كي تظل أفغانستان عضواً في المجتمع الدولي، وبخاصة كعضو في اﻷمم المتحدة.
    dans la plupart des régions de l'Afrique (et notamment en zone rurale), la situation énergétique se caractérise par la faiblesse du pouvoir d'achat et de l'efficacité énergétique et traditionnellement par une dépendance trop grande à l'égard de la biomasse pour répondre aux besoins énergétiques de base. UN يتسم سيناريو الطاقة في معظم أنحاء أفريقيا بالافتقار إلى الحصول على الطاقة (وبخاصة في المناطق الريفية)، وانخفاض القوة الشرائية، وانخفاض كفاءة استخدام الطاقة، والاعتماد المفرط على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة.
    dans la plupart des régions de l'Afrique (et notamment en zone rurale), la situation énergétique se caractérise par la faiblesse du pouvoir d'achat et de l'efficacité énergétique et traditionnellement par une dépendance trop grande à l'égard de la biomasse pour répondre aux besoins énergétiques de base. UN يتسم سيناريو الطاقة في معظم أنحاء أفريقيا بالافتقار إلى الحصول علي الطاقة (وبخاصة في المناطق الريفية)، وانخفاض القوة الشرائية، وانخفاض كفاءة استخدام الطاقة، والاعتماد المفرط على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة.
    Prenant note de l'amélioration significative de la situation obtenue dans la plupart des régions de Somalie par l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II), telle que ce rapport la décrit, UN وإذ يلاحظ ما حققته عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من تحسن كبير بالنسبة للحالة في معظم مناطق الصومال، على النحو المبين في ذلك التقرير،
    Des heurts entre militaires et Palestiniens manifestant contre la mort de Sharif ont été signalés dans la plupart des régions de la Rive occidentale. UN وأبلغ عن وقوع صدامات في معظم مناطق الضفة الغربية بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين الذين كانوا يحتجون على مقتل الشريف.
    Le succès du programme dépend de la stabilité et de la sécurité dans la plupart des régions de l'Afghanistan ainsi que de l'existence de conditions propices à l'exécution du mandat de la Mission. UN ويعتمد تنفيذ البرنامج على توافر حالة أمنية مستقرة في معظم مناطق أفغانستان، وكذلك على تهيئة بيئة مواتية لتنفيذ ولاية البعثة.
    46. Les effets sur la population de la poursuite du conflit armé interne ont été aggravés par de vastes inondations dans le sud du pays suivies d’une sécheresse dans la plupart des régions de la Somalie. UN ٤٦ - وأضيف إلى آثار الصراع الداخلي المسلح المستمر في السكان حدوث فيضان جارف في المناطق الجنوبية تلاه جفاف في معظم مناطق الصومال.
    Il est maintenant évident que dans la plupart des régions de tension et de conflit potentiel, y compris le Moyen-Orient, l'Asie du Sud, l'Asie du Nord-Est et l'Asie centrale, l'approche régionale pourrait offrir la base la plus efficace pour promouvoir le désarmement et renforcer la sécurité. UN ويتضح جليا اليوم أنه يمكن للنهج الإقليمي في معظم مناطق التوتر والصراعات المحتملة، بما في ذلك الشرق الأوسط وجنوب آسيا وشمال شرقي آسيا وآسيا الوسطى، أن يوفر الأساس الأكثر فعالية للنهوض بنزع السلاح وتحسين الأمن.
    De même, au cours de la dernière année considérée dans le Plan d'action stratégique prioritaire pour l'égalité des sexes (2013), les dépenses qui ont contribué principalement ou sensiblement à l'égalité des sexes ont augmenté ou sont restées stationnaires dans la plupart des régions de l'UNICEF (figure 1). UN كذلك ففي خلال السنة الأخيرة للخطة الاستراتيجية (2013) زادت النفقات التي أسهمت بصورة رئيسية أو كبيرة في مساواة الجنسين أو بقيت بغير تغيير في معظم مناطق اليونيسيف (الشكل 1) وفي أغلب الحالات زادت النسبة المئوية المتجمِّعة بواقع 4-7 من النقاط المئوية.
    En outre, le versement aux Volontaires de la prime de risque a été supprimé dans la plupart des régions de la Sierra Leone. UN علاوة على ذلك، فقد توقف دفع بدل المهام الخطرة بالنسبة لمعظم مناطق سيراليون.
    33. L'enlèvement des jeunes filles pour les marier de force est une tradition très ancienne dans la plupart des régions de l'ouest et du sud de l'Éthiopie. UN 33- ويعدّ اختطاف الفتيات للزواج تقليداً راسخاً في معظم أجزاء المناطق الجنوبية والغربية في إثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more