"dans la plupart des régions du monde" - Translation from French to Arabic

    • في معظم أنحاء العالم
        
    • في معظم مناطق العالم
        
    • في معظم أرجاء العالم
        
    • وفي معظم أرجاء العالم
        
    • وفي معظم بلدان العالم
        
    • في أغلب أجزاء العالم
        
    • في معظم أقاليم العالم
        
    • في بعض مناطق العالم
        
    • في غالبية مناطق العالم
        
    • وفي كثير من أنحاء العالم
        
    Action 21 constate que la sécheresse est un phénomène qui se produit régulièrement dans la plupart des régions du monde en développement, en Afrique en particulier, où il a fait près de 3 millions de victimes au milieu des années 80. UN وفي جدول أعمال القرن ٢١ يذكر أن الجفاف، وهو ظاهرة متكررة في معظم أنحاء العالم النامي، وفي افريقيا خاصة، تسبب، في منتصف الثمانينات في موت زهاء ٣ ملايين شخص في تلك القارة وحدها.
    Les conflits armés ont augmenté dans la plupart des régions du monde. UN فقد ازدادت الصراعات المسلحة في معظم أنحاء العالم.
    En outre, des processus consultatifs régionaux sur les migrations internationales ont été institués dans la plupart des régions du monde. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة الدولية في معظم أنحاء العالم.
    Toutefois, dans la plupart des régions du monde, l'application de la Déclaration demeure une véritable gageure. UN إلا أن تنفيذ هذا الإعلان لا يزال يشكل تحدياً كبيراً في معظم مناطق العالم.
    Des agonistes synthétiques des récepteurs cannabinoïdes qui présentent des effets similaires à ceux du cannabis sont également disponibles dans la plupart des régions du monde. UN وتتوافر أيضا في معظم مناطق العالم شبائه القنَّبين الاصطناعية المستثيرة للمستقبلات التي تحاكي القنب في تأثيرها.
    Les femmes se présentent de plus en plus sur le marché du travail dans la plupart des régions du monde. UN وتواصل نسبة دخول النساء إلى سوق العمل ارتفاعها في معظم أرجاء العالم.
    Alors que la maladie est maîtrisée dans la plupart des régions du monde, elle continue à progresser en Afrique et en Europe orientale. UN وبينما تحقق نجاح في مكافحة السل في معظم أنحاء العالم ما زال معدل حدوثه يزداد في أفريقيا وشرق أوروبا.
    Cette situation est due à de nouvelles études sur ces phénomènes, au développement prodigieux des moyens de communication dans le monde et peut-être, fait plus important, à l’utilisation généralisée de l’Internet dans la plupart des régions du monde. UN وتوفرت هذه المعلومات بفضل وجود دراسات جديدة لهذه الظواهر، والتوسع الهائل في القنوات العالمية للاتصالات، واﻷهم من هذا أو ذاك على اﻷرجح، الاستخدام الواسع النطاق لشبكة اﻹنترنت في معظم أنحاء العالم.
    Par ailleurs, il faut lutter contre toutes les formes de séparatisme et de désintégration nationale et étatique en cours dans la plupart des régions du monde. UN وارتأى لزوم محاربة جميع أشكال الانفصال والتمزق القومي وانفصال الدول وتمزقها التي تشاهد حاليا في معظم أنحاء العالم.
    Il est possible que du HCBD provenant de la production de solvants chlorés soit toujours rejeté de manière non intentionnelle dans la plupart des régions du monde. UN وما زال هناك احتمال إطلاق غير متعمد من البيوتادايين سداسي الكلور من إنتاج المذيبات المكلورة في معظم أنحاء العالم.
    Nous souhaitons aussi exprimer nos préoccupations au sujet de la discrimination persistante dont les femmes sont victimes dans la plupart des régions du monde, malgré les progrès accomplis depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue en 1995. UN ونود كذلك أن نعرب عن قلقنا إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في معظم أنحاء العالم رغم التقدم المحرز منذ عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عام 1995.
    On sait aujourd’hui que les variations climatiques d’une saison, voire d’une année à l’autre, sont, dans la plupart des régions du monde, fortement influencées par les modes d’interaction à grande échelle océan-atmosphère. UN ومن المعترف به اﻵن أن اﻷنماط الطبيعية الواسعة النطاق الناجمة عن التفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي تؤثر بشدة على اﻷحوال المناخية الموسمية بل والسنوية في معظم أنحاء العالم.
    En même temps, toutefois, la propagation foudroyante de l’infection au VIH se poursuit dans la plupart des régions du monde et, sur le plan de la prévention, les disparités ne cessent de s’accroître entre pays riches et pays pauvres. UN وفي الوقت نفسه، فإن من المفارقات الغريبــة أن فيروس نقـص المناعــة البشريـة ما زال ينتشر بسرعة كبيرة في معظم أنحاء العالم وأن فجوة الوقاية بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية مستمرة في الاتساع.
    dans la plupart des régions du monde, on a constaté qu’en général, l’âge du mariage reculait. UN وقد سُجل اتجاه عام نحو تأخير الزواج في معظم مناطق العالم.
    De plus, des processus consultatifs ont été lancés dans la plupart des régions du monde et se sont révélés un moyen efficace d'encourager le dialogue et la coopération. UN وإضافـة إلى ذلك، يجـري تنظيم عمليات تشاور في معظم مناطق العالم وقد أخـذت تثبـت فعاليتها في تعزيز الحوار والتعاون.
    La qualité de la gouvernance et des politiques s'améliore rapidement dans la plupart des régions du monde. UN إن جودة الإدارة والسياسات آخذة في التحسن بشكل سريع في معظم مناطق العالم.
    On pense qu'elle va accentuer encore les disparités de revenus dans la plupart des régions du monde. UN ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم.
    Le niveau des armes classiques, dans la plupart des régions du monde, est extraordinairement élevé et, selon toute évaluation rationnelle, dépasse de loin ce qui serait nécessaire pour répondre à des besoins légitimes de sécurité. UN وإن مستوى اﻷسلحة التقليدية في معظم مناطق العالم مرتفع بصورة استثنائية، وهو بأي تقييم عقلاني يتجاوز بكثير ما تتطلبه الاحتياجات اﻷمنية المشروعة.
    Plus de six ans après l'adoption de la résolution 1624 (2005), l'incitation à commettre des actes de terrorisme représente toujours une menace et un risque importants dans la plupart des régions du monde. UN 8 - بعد مرور أكثر من ست سنوات على اتخاذ القرار 1624 (2005)، لا تزال هناك مخاطر وتهديدات جدية في معظم أرجاء العالم للتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    dans la plupart des régions du monde, la grande majorité des femmes infectées ne connaissent pas leur état et peuvent à leur insu infecter leurs enfants pendant la grossesse, à la naissance ou lors de l'allaitement. UN وفي معظم أرجاء العالم لا تعلم اﻷغلبية الساحقة من النساء المصابات أنهن مصابات به ويمكن أن ينقلن بالتالي، عن غير دراية، العدوى إلى أطفالهن إما قبل الولادة أو أثناء الولادة أو من خلال الرضاعة الثديية.
    dans la plupart des régions du monde, les préoccupations des jeunes ne se limitent pas à ce qui se passe dans leur propre pays. Ils sont confrontés à toutes les grandes questions d’actualité et estiment qu’ils ont un rôle à jouer dans l’avenir de notre planète. Très souvent, ils veulent que l’Organisation des Nations Unies contribue aux réponses. UN وفي معظم بلدان العالم لا تنحصر مشاغل الشبان داخل حدود بلدانهم، فهم يتعرضون لجميع المسائل الحيوية القائمة اليوم ويشعرون بأن لهم مصلحة في مستقبل كوكبنا، وهم يريدون في أغلب اﻷحيان من اﻷمم المتحدة أن تشارك في إعطاء اﻹجابات على ما يراودهم من أسئلة.
    8.2 L'allongement de l'espérance de vie dans la plupart des régions du monde tient aux progrès notables enregistrés en matière de santé publique et d'accès aux soins de santé primaires. UN ٨-٢ وتشير الزيادات في متوسط العمر المتوقع الذي سجل في بعض مناطق العالم الى ما تحقق من مكاسب كبيرة في مجال الصحة العامة وفي توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷولية.
    Une étude actuellement en cours montre que le mariage demeure l'option privilégiée par le plus grand nombre dans la plupart des régions du monde. UN وتظهر إحدى الدراسات قيد الإعداد أن الزواج ما برح الوضع العائلي المفضل في غالبية مناطق العالم.
    Deuxièmement, dans la plupart des régions du monde, les femmes continuent comme par le passé à assumer les tâches ménagères et les soins aux enfants tout en occupant un emploi rémunéré (voir chap. II.C). UN ثانيا، وفي كثير من أنحاء العالم لم يحدث أي نقصان في مسؤولية المرأة الرئيسية في مجال العمل البيتي أو رعاية اﻷطفال مع زيادة مشاركتها في العمل بأجر. )انظر الفصل الثاني جيم(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more