"dans la plupart des régions du pays" - Translation from French to Arabic

    • في معظم أنحاء البلد
        
    • في معظم أرجاء البلد
        
    • في معظم مناطق البلد
        
    • في معظم أنحاء الصومال
        
    En fait, la situation en matière de sécurité dans la plupart des régions du pays n'a cessé de se détériorer tout au long de l'année 1994. UN والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤.
    Des chefs d'organisations terroristes ont été capturés un peu partout en Iraq et le rétablissement de la sécurité a bien progressé dans la plupart des régions du pays. UN وألقي القبض على قادة منظمات إرهابية في جميع أنحاء العراق، وأُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الأمن في معظم أنحاء البلد.
    Parallèlement, l'amélioration des conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays a provoqué le retour des réfugiés et amélioré les perspectives de relance économique. UN هذا بينما أدت التحسينات التي طرأت على الحالة الأمنية في معظم أنحاء البلد إلى تشجيع اللاجئين على العودة وتحسين آفاق الانتعاش الاقتصادي.
    Le paludisme n'est plus un problème dans la plupart des régions du pays. UN ولم تعد الملاريا مشكلة في معظم أرجاء البلد.
    Le taux de criminalité est resté élevé dans la plupart des régions du pays et a même augmenté dans l'ouest. UN وظل معدل الجريمة مرتفعا في معظم مناطق البلد حيث زاد في المناطق الغربية.
    Notant que l'Opération des Nations Unies en Somalie a entraîné une amélioration sensible de la situation dans la plupart des régions du pays, UN وإذ تلاحظ تحسن الحالة الملموس في معظم أنحاء الصومال الذي حققته عمليتا اﻷمم المتحدة في الصومال،
    Ce phénomène s'est aggravé principalement dans les régions touristiques et dans les hôtels, en raison de la fragilité et de la faible représentation des institutions publiques dans la plupart des régions du pays. UN وتنامت هذه الظاهرة بالأساس في المناطق السياحية والفنادق بسبب هشاشة مؤسسات الدولة وحضورها الباهت في معظم أنحاء البلد.
    De nombreux enfants meurent du fait de la grave détérioration des services de santé dans la plupart des régions du pays. UN ويفقد العديد من الأطفال حياتهم كنتيجة للتدهور الحاد في الخدمات الصحية في معظم أنحاء البلد.
    Le cap avait déjà été fixé par l'action des plus efficaces de la Force d'intervention unifiée. Après qu'ONUSOM II a été mise en place, la situation s'est stabilisée dans la plupart des régions du pays. UN وقد تحدد المسار بالفعل بالتدخل الشديد الفعالية لقوة العمل الموحدة، وفي أعقاب إنشاء عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، استقرت اﻷحوال في معظم أنحاء البلد.
    Grâce à l'assistance des donateurs, le Gouvernement a fait d'énormes progrès dans la reconstitution d'une présence policière active dans la capitale, mais il ne sera pas possible de remédier aux dégâts matériels et à l'effondrement de l'infrastructure policière dans la plupart des régions du pays sans une aide extérieure importante. UN وحققت الحكومة بفضل مساعدة الجهات المانحة تقدما كبيرا في إعادة بناء قوة شرطة عاملة في العاصمة غير أن إزالة اﻷضرار التي لحقت بهيكل الشرطة وانهياره في معظم أنحاء البلد سيستلزم مساعدة خارجية كبيرة.
    Compte tenu des énormes difficultés logistiques auxquelles ils ont été confrontés, les organisateurs ont accompli un travail remarquable, et le peuple congolais a réagi de manière exemplaire en se rendant massivement aux urnes dans la plupart des régions du pays, dans un climat positif et pacifique. UN ونظرا إلى التحديات اللوجستية الهائلة التي واجهها المنظمون، فإنهم أبلوا بلاء حسنا كما أن الشعب الكونغولي تجاوب تجاوبا رائعا بخروج أعداد غفيرة منه للتصويت في معظم أنحاء البلد في جو إيجابي آمن.
    dans la plupart des régions du pays, les tribunaux ne fonctionnent pas et le petit nombre de ceux qui sont opérationnels à Monrovia et dans les environs sont gênés par le manque de ressources. UN فالمحاكم لا تعمل في معظم أنحاء البلد أما المحاكم القليلة التي تعمل في مونروفيا والمناطق القريبة منها فيعوقها نقص الموارد.
    Bien qu'inacceptables, les traditions défavorables aux femmes perdurent dans la plupart des régions du pays. UN 98 - توجد تقاليد غير مقبولة للمرأة في معظم أنحاء البلد.
    Nous notons avec satisfaction dans le rapport du Secrétaire général que, malgré plusieurs cas de violence à Mogadishu, on constate des améliorations de la situation dans son ensemble, y compris l'élimination de la famine, la création d'un grand nombre de conseils de district, l'ouverture d'écoles et la reprise de la vie normale dans la plupart des régions du pays. UN ونلاحظ بارتياح ما جاء في تقرير اﻷمين العام من أنه بالرغم من حوادث العنف العديدة في مقديشو، هناك تقدم في الحالة العامة، بما في ذلك القضاء على المجاعة وإنشاء عدد كبير من المجالس المحلية وفتح المدارس واستئناف الحياة العادية في معظم أنحاء البلد.
    81. Cette mission a constaté des retours spontanés tant de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays que de réfugiés sierra-léoniens et a notamment conclu que la situation en matière de sécurité s'était améliorée dans la plupart des régions du pays. UN ١٨ - وقد شهدت البعثة حركات عودة تلقائية لكل من السيراليونيين المشردين داخليا والسيراليونيين اللاجئين وذلك إلى ديارهم وخلصت، في جملة أمور، إلى استنتاج مفاده أن حالة اﻷمن في معظم أنحاء البلد قد تحسنت.
    81. Cette mission a constaté des retours spontanés tant de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays que de réfugiés sierra—léoniens et a notamment conclu que la situation en matière de sécurité s'était améliorée dans la plupart des régions du pays. UN ١٨- وقد شهدت البعثة حركات عودة تلقائية لكل من السيراليونيين المشردين داخلياً والسيراليونيين اللاجئين وذلك إلى ديارهم وخلصت، في جملة أمور، إلى استنتاج مفاده أن حالة اﻷمن في معظم أنحاء البلد قد تحسنت.
    Ces croyances subsistent en dépit des réformes et transformations de la politique d'égalité des sexes et de sa prise en compte dans la plupart des régions du pays. UN ويظل هذا الاعتقاد قائماً على الرغم مما يجري الدفع به قدماً في معظم أنحاء البلد من إصلاح للسياسات المتعلقة بقضايا الجنسين، ومن عمل رام إلى تحقيق تحوُّلات على صعيد هذه القضايا، ومن تدارس لها ومراعاة، ومن سعي إلى تعميم الاهتمام بها.
    Au cours de la période à l'examen, les conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays sont restées stables dans l'ensemble. UN 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة الأمنية في معظم أرجاء البلد مستقرة عموما.
    Les infrastructures propres à assurer la protection des droits de l’homme grâce au respect de la légalité, des principes de la démocratie et de la liberté d’expression non seulement n’avaient pas été développées, mais s’étaient détériorées dans la plupart des régions du pays. UN ففضلا عن أنه لم يكن هناك أي تطور للهياكل اﻷساسية التي يمكن أن تدعم حماية حقوق اﻹنسان عن طريق سيادة القانون، والديمقراطية، وحرية التعبير فقد تدهورت تلك الهياكل في معظم مناطق البلد.
    La capacité globale de l'État à fournir des services aux communautés rurales demeure toutefois extrêmement réduite et, dans la plupart des régions du pays, l'administration n'est pas présente en dehors des chefs-lieux de comté. UN بيد أن قدرة الدولة الإجمالية على تقديم الخدمات إلى المناطق الريفية لا تزال محدودة للغاية، ولا يتعدى وجود سلطة الدولة حدود عواصم المحافظات في معظم مناطق البلد.
    Notant que l'Opération des Nations Unies en Somalie a entraîné une amélioration sensible de la situation dans la plupart des régions du pays, UN وإذ تلاحظ تحسن الحالة الملموس في معظم أنحاء الصومال الذي تحقق بفضل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more