"dans la plupart des systèmes juridiques" - Translation from French to Arabic

    • في معظم النظم القانونية
        
    • وفي معظم النظم القانونية
        
    • ففي معظم النظم القانونية
        
    • في معظم الأنظمة القانونية
        
    • بموجب معظم النظم القانونية
        
    • ففي غالبية النظم القانونية
        
    Le droit de demander un nouvel examen ou le réexamen soigneux d'un arrêt pour rectifier ou améliorer celui-ci est considéré comme important dans la plupart des systèmes juridiques. UN من المهم في معظم النظم القانونية وجود امكانية طلب إعادة الدراسة أو إعادة النظر الدقيقة لتصويب حكم أو لتحسينه.
    C'est là un principe juridique reconnu dans la plupart des systèmes juridiques, qui soumet la jouissance des droits au respect de la loi. UN وإن هذا المبدأ مبدأ قانوني معترَف به في معظم النظم القانونية يقضي بضرورة الامتثال للقانون باعتباره شرطا مسبقا للتمتع بالحقوق.
    Le résultat serait conforme à l'approche adoptée dans la plupart des systèmes juridiques. UN وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية.
    dans la plupart des systèmes juridiques, la concession donne à son titulaire le droit d’administrer l’ensemble du projet et de conserver par devers lui les recettes qu’il génère. UN وفي معظم النظم القانونية يعطي الامتياز صاحبه سلطة التحكم في مشروع بأسره كما يمنحه حق كسب الدخل الذي يولده المشروع.
    dans la plupart des systèmes juridiques, (y compris la Loi type), les parties ne peuvent pas renoncer au droit de déposer un recours contre la sentence. UN ففي معظم النظم القانونية (بما فيها القانون النموذجي)، لا يجوز للأطراف التنازل عن أي حق في الطعن ضد قرار التحكيم.
    C'est une vérité fondamentale dans la plupart des systèmes juridiques que les cas difficiles font les mauvaises lois. Dans le domaine international, jusqu'à présent, les cas difficiles ne sont pas des sources de lois. UN ومن الحقائق البديهية في معظم الأنظمة القانونية أن القضايا الصعبة تنشئ قوانين سيئة أما في الساحة الدولية، حتى الآن، فإن القضايا الصعبة لا تنشئ قوانين.
    Le Guide aborde un certain nombre de questions fondamentales relatives à l’intérêt général dont l’existence est reconnue dans la plupart des systèmes juridiques, même si elles sont traitées de manière souvent différente dans les politiques et les législations. UN ويناقش الدليل عددا من المسائل التي لها أهمية أساسية من وجهة النظر العامة والتي يعترف بها في معظم النظم القانونية رغم كثرة الاختلافات من حيث السياسات والمعالجة التشريعية.
    Le lecteur non informé ne se doute pas que dans la plupart des systèmes juridiques il n'est pas possible de renoncer au recours ni que, dans les rares systèmes où une renonciation est possible, diverses conditions doivent être satisfaites pour que la renonciation soit valable. UN فالقارئ غير المطلع لا يشك في أن التنازل عن الطعن غير جائز في معظم النظم القانونية أو في أن النظم المحدودة التي يجوز فيه هذا التنازل تضع شروطا مختلفة ينبغي الوفاء بها حتى يصبح التنازل صحيحا.
    On a déclaré que la première solution était largement acceptée dans la plupart des systèmes juridiques mais que la deuxième ne serait peut-être pas toujours possible. UN وقيل إنه في حين أن الحالة الأولى مقبولة على نطاق واسع في معظم النظم القانونية فإن الإمكانية الثانية قد لا تكون دائما متاحة.
    En somme, les Principes d'UNIDROIT de 2010 couvrent désormais tous les domaines considérés comme faisant partie du droit des contrats dans la plupart des systèmes juridiques. UN وباختصار، تشمل مبادئ العقود التجارية الدولية لعام 2010 الآن جميع المجالات المتصوَّرة في إطار قانون العقود في معظم النظم القانونية.
    Tous les États doivent donc s'en tenir aux moyens et méthodes de combat qui sont le plus en rapport avec les circonstances, et respecter ainsi le principe de proportionnalité qui est reconnu dans la plupart des systèmes juridiques nationaux et qui sous-tend également l'ordre juridique international. UN وبذلك فإنه يطلب من كافة الدول أن تحترم وسائل أو أساليب القتال التي تناسب الظروف أكثر من غيرها، وبذلك تحترم مبدأ التناسب المودع في معظم النظم القانونية الوطنية وإن ذلك كامن أيضا في النظام القانوني الدولي.
    dans la plupart des systèmes juridiques existants, une telle modification des droits contractuels exige que soit ouverte une procédure de redressement judiciaire ordinaire conformément à la loi sur l'insolvabilité, à laquelle participeront tous les créanciers, et que soient respectées les dispositions de la loi sur l'insolvabilité régissant la conduite de cette procédure. UN ويقتضي تعديل الحقوق التعاقدية بهذا النحو، في معظم النظم القانونية القائمة، بدء إجراءات إعادة تنظيم كاملة بموجب قانون الإعسار تخضع لإشراف المحكمة ويشارك فيها جميع الدائنين وتستوفي الوفاء بشروط قانون الإعسار التي تحكم سير هذه الإجراءات.
    Cette question était difficile à codifier, premièrement parce qu'il n'existait pas en droit international de règles détaillées du genre de celles qui existaient dans la plupart des systèmes juridiques nationaux, et deuxièmement parce que les circonstances variaient d'une affaire à l'autre et qu'il était difficile d'énoncer des règles générales applicables dans tous les cas. UN وهذا الموضوع يصعب تدوينه، أولاً، لأنه لا توجد في القانون الدولي قواعد مفصلة من النوع الموجود في معظم النظم القانونية الوطنية، وثانياً، لأن الظروف تختلف من حالة إلى أخرى ولأنه يصعب وضع قواعد عامة تسري على جميع الحالات.
    2. Lors d'une récente réunion que des experts gouvernementaux ont tenue à Rome, il a été demandé pourquoi, dans le système d'Unidroit, la créance suivait la sûreté et non l'inverse, comme dans la plupart des systèmes juridiques. UN 2- وفي اجتماع عقد مؤخرا للخبراء الحكوميين في روما، سُئل عن السبب في أن المطالبة، في إطار نظام يونيدروا، تتبع المصلحة الضمانية بدلا من العكس كما هو الحال في معظم النظم القانونية.
    181. dans la plupart des systèmes juridiques, le constituant doit être propriétaire des biens à grever ou détenir sur ces derniers un droit démembré (par exemple, un droit d'usage). UN 181- في معظم النظم القانونية يجب أن يكون مانح الضمان هو مالك الموجودات المراد رهنها أو أن يكون لـه حق ملكية محدودة (مثل حق الاستخدام) في الموجودات المرهونة.
    En revanche, conformément aux lois en vigueur dans la plupart des systèmes juridiques et à la Convention des Nations Unies sur la cession, elle s'applique aux créances nées de droits de propriété intellectuelle (par exemple, les redevances de licence). UN غير أن ذلك الحكم، وفقا للقانون الراهن في معظم النظم القانونية واتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، ينطبق فيما يتعلق بالمستحقات الناشئة عن الممتلكات الفكرية (مثل عوائد التراخيص).
    188. L'analyse développée dans le chapitre sur la réalisation d'une sûreté montre que, dans la plupart des systèmes juridiques, les règles relatives à l'exercice des droits après défaillance découlent directement de la catégorie dans laquelle le système juridique classe ces différents droits. UN 188- توضح المناقشة الواردة في الفصل المتعلق بإنفاذ الحقوق الضمانية أن القواعد المتصلة بإنفاذ الحقوق اللاحقة للتقصير في معظم النظم القانونية تنبع مباشرة من طريقة توصيف النظام القانوني للحق الجوهري قيد النظر.
    dans la plupart des systèmes juridiques, la concession donne à son titulaire le droit d’administrer l’ensemble du projet et de conserver par devers lui les recettes qu’il génère. UN وفي معظم النظم القانونية يعطي الامتياز صاحبه سلطة التحكم في المشروع بأسره كما يمنحه حق كسب الدخل الذي يولده المشروع .
    dans la plupart des systèmes juridiques nationaux, le risque qu'un conciliateur soit tenu civilement responsable d'avoir divulgué des informations concernant un litige est relativement faible, et le conciliateur devrait savoir qu'il a agi en cette qualité. UN وفي معظم النظم القانونية يكون احتمال تحمّل الموفق المسؤولية المدنية عن افشاء معلومات عن نـزاع معين ضعيفا نسبيا ويتعين على الموفق أن يكون مدركا أن أفعاله أو أفعالها تندرج ضمن هذا الاطار.
    dans la plupart des systèmes juridiques, le partenariat n'est pas une personne morale et < < ce sont les intérêts des partenaires individuels qui sont protégés par le droit international > > . UN ففي معظم النظم القانونية لا تكون الشراكات أشخاصا اعتبارية وتكون هي " مصالح الشركاء الأفراد هي التي يحميها القانون " ().
    dans la plupart des systèmes juridiques nationaux, les deux facteurs sont généralement pris en considération. UN إذ بموجب معظم النظم القانونية الوطنية، تتطلب درجة مادية الانتهاك النظر في العاملين كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more