Ces propositions portaient sur les principales préoccupations en matière d'environnement et de développement en Afrique qui avaient été exprimées dans la position commune africaine. | UN | وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي. |
L'Estonie a déjà pris des mesures visant à appliquer les mesures restrictives énoncées dans la position commune. | UN | وقد اتخذت إستونيا بالفعل تدابير معيّنة لإعمال القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك. |
Ces objectifs sont définis dans la position commune de l'Union européenne sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique et complétés par la position commune de l'Union européenne sur les droits de l'homme, la bonne gouvernance, la démocratie et l'État de droit en Afrique. | UN | وهذه اﻷهداف مبينة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي من منع وقوع النزاعات في أفريقيا وحلها، ويكملها الموقف الموحد للاتحاد اﻷوروبي من حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والديمقراطية، وسلطان القانون في أفريقيا. |
L'Union européenne a l'intention ferme de renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire comme souligné dans la position commune de l'Union européenne de 2005. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما راسخا بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، على النحو الذي تم التشديد عليه في الموقف الموحد للاتحاد الأوروبي لعام 2005. |
À l'issue de la réunion, 12 objectifs de développement durable ont été adoptés; ces objectifs ont servi à définir les domaines prioritaires énoncés dans la position commune. | UN | وتمثلت النتيجة الرئيسية للاجتماع في اعتماد مجموعة من 12 هدفا من أهداف التنمية المستدامة التي استُخدمت في صياغة المجالات ذات الأولوية المحددة في الموقف الموحد. |
Rappelant également l'engagement pris par les dirigeants africains dans la position commune africaine sur le Programme de développement pour l'après-2015 de mettre fin à l'épidémie de paludisme en garantissant un accès universel et équitable à des soins de santé de qualité et en améliorant les systèmes sanitaires et le financement de la santé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى التزام القادة الأفريقيين بالقضاء على وباء الملاريا من خلال ضمان الحصول الشامل والمنصف على الرعاية الصحية الجيدة، وتحسين نظم الصحة والتمويل الصحي، على النحو الوارد في وثيقة الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Il est donné effet aux obligations imposées par la résolution 1521 (2003) du Conseil de sécurité dans la position commune (no 2004/137/CFSP) et le Règlement (CE no 34/2004) adoptés par le Conseil de l'Union européenne. | UN | إن الالتزامات التي حددها قرار مجلس الأمن 1521 (2003) قد نفذت من خلال وثيقة الموقف المشترك (No. 2004/137/CFSP) واللائحة (EC No. 34/2004) اللتين اعتمدهما مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Ces objectifs sont énoncés dans la position commune de l'Union européenne sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique adoptée en 1997. | UN | وهذه اﻷهداف واردة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي حول منع المنازعات في افريقيا وحلها - الذي تم الاتفاق عليه في عام ١٩٩٧. |
Cela est clairement indiqué dans la position commune que l'Union européenne a adoptée le 25 avril 2005 en ce qui concerne la Conférence d'examen du TNP en attente. | UN | وتجلى هذا في الموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في 25 نيسان/أبريل 2005 فيما يتصل بمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي يتقيد بها الاتحاد الأوروبي. |
Soucieuse de contribuer à la préservation de son intégrité, l'Union européenne continuera de promouvoir, d'une manière structurée et équilibrée, tous les objectifs énoncés dans le Traité et tels qu'identifiés dans la position commune de l'Union européenne qui a été adoptée avant la tenue de la Conférence d'examen de 2005. | UN | ومن أجل المساعدة على الحفاظ على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، سيواصل الاتحاد الأوروبي، بطريقة منظمة ومتوازنة، العمل على تحقيق جميع الأهداف المحددة في المعاهدة على النحو المبين في الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي المتخذ قبل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
L'Estonie a déjà pris certaines mesures (restrictions des déplacements) en vue d'appliquer les dispositions énoncées dans la position commune. | UN | وقد اتخذت إستونيا بالفعل بعض التدابير (قيود على السفر) لتنفيذ البنود الواردة في الموقف المشترك. |
:: Le règlement du Conseil (CE) no 423/2007du 19 avril 2007 met en œuvre les restrictions prévues dans la position commune 2007/140/PESC entrant dans le champ d'application du traité instituant la Communauté européenne. | UN | :: تنص لائحة المجلس (CE) رقم 423/2007 المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2007() على فرض القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك 2007/140/PESC الداخلة في نطاق تطبيق المعاهدة المؤسسة للاتحاد الأوروبي. |
Nous sommes donc très attachés à l'objectif de renforcement du régime international de nonprolifération nucléaire, comme cela a été souligné dans la position commune de l'UE datée du 25 avril 2005, position à laquelle nous continuons d'adhérer. | UN | لذا نعرب عن التزامنا الراسخ بهدف تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي على النحو المبين في الموقف المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في 25 نيسان/أبريل 2005 والذي نتمسك به. |
Plus précisément, elle reconduit les mesures qui figuraient dans la position commune 2004/852/PESC et interdit en outre l'importation de diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire, comme imposé par la résolution 1643 (2005); | UN | وتحديدا، فهو يمدد العمل بالتدابير الواردة في الموقف المشترك 2004/852/CFSP، وينص بالإضافة إلى ذلك على حظر توريد الماس الخام من كوت ديفوار، المفروض بموجب القرار 1643 (2005). |
ii) La résolution du Gouvernement relative au transport d'armes et de munitions, de 2011, modifiée en dernier lieu en 2012, qui prévoit aussi la prise en considération des critères énoncés dans la position commune pour l'octroi de licences d'exportation; | UN | ' 2` قرار الحكومة لعام 2011 المتعلق بنقل الأسلحة والذخيرة، بصيغته المعدلة للمرة الأخيرة في عام 2012، الذي يأخذ أيضا في الاعتبار المعايير المبينة في الموقف الموحد فيما يتعلق بتقييم طلبات الحصول على تراخيص التصدير؛ |
Il pourrait s'avérer nécessaire d'adopter un règlement du Conseil pour mettre en œuvre certaines restrictions prévues dans la position commune 2009/573/PESC du Conseil du 27 juillet 2009. | UN | وربما يلزم اعتماد لائحة لمجلس الاتحاد الأوروبي تنفذ قيودا معينة منصوصا عليها في الموقف الموحد للمجلس رقم 2009/573/CFSP المؤرخ 27 تموز/يوليه 2009. |
Cela a été clairement indiqué dans la position commune adoptée par l'Union européenne à la Conférence d'examen du TNP, le 25 avril 2005, position à laquelle l'Union européenne reste attachée. | UN | وقد اتضح ذلك بجلاء في الموقف الموحد المعتمد من الاتحاد الأوروبي بشأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحـة النووية المعقود في 25 نيسان/أبريل 2005 والذي لا يزال الاتحاد متمسكاً به. |
Cela est clairement dit dans la position commune relative à la Conférence d'examen du TNP, qui a été adoptée le 25 avril 2005 par l'UE et que celle-ci continue à respecter. | UN | وكان ذلك واضحا في الموقف الموحد الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في 25 نيسان/أبريل 2005، والذي يتمسك به الاتحاد، فيما يتعلق بمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة. |
En particulier, elle proroge les mesures énoncées dans la position commune 2004/852/PESC et prévoit en outre l'interdiction de l'importation de diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire faite par la résolution 1643 (2004) du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وهو تحديدا يتضمن مجددا التدابير المنصوص عليها في الموقف الموحد 2004/852/CFSP كما ينص على حظر استيراد الماس الخام من كوت ديفوار المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1643 (2005) |
L'Union européenne continuera de préserver l'intégrité du TNP en favorisant tous les objectifs énoncés dans le Traité, d'une manière structurée et équilibrée, comme indiqué et enregistré dans la position commune de l'Union européenne qui a été adoptée antérieurement à la Conférence d'examen, le 25 avril 2005. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي سعيه للحفاظ على نزاهة معاهدة عدم الانتشار وذلك بالنهوض بجميع الأهداف المنصوص عليها في المعاهدة بصورة منظمة ومتوازنة، كما جاء وسجل في الموقف الموحد للاتحاد الأوروبي الذي اعتمدناه قبل المؤتمر الاستعراضي المعقود في 25نيسان/أبريل 2005. |
De fait, elle proroge les mesures consignées dans la position commune 2004/852/PESC et institue les mesures d'interdiction visant l'importation de diamants bruts de la Côte d'Ivoire imposées par la résolution 1643 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | وهو يجدد على وجه التحديد التدابير الواردة في وثيقة الموقف المشترك المعرب عنه في الوثيقة 2004/852/CFSP وينص على حظر استيراد الماس الخام من كوت ديفوار المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1643 (2005). |
Il est donné effet aux obligations imposées par la résolution 1521 (2004) du Conseil de sécurité dans la position commune (no 2004/137/CFSP) et le Règlement (CE no 34/2004) adoptés par le Conseil de l'Union européenne. | UN | لقد تم تنفيذ الالتزامات التي حددها قرار مجلس الأمن 1521 (2003) من خلال وثيقة الموقف المشترك (No. 2004/137/CFSP) واللائحة (EC No. 34/2004) اللتين اعتمدهما مجلس الاتحاد الأوروبي . |