"dans la position de" - Translation from French to Arabic

    • في موقف
        
    Cela n'a entraîné aucun changement dans la position de l'Iraq au cours de la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يطرأ تغير لاحق في موقف العراق.
    Cette décision est motivée par un souci de cohérence dans la position de l'Égypte sur cette question extrêmement importante. UN وهذا تمليه اعتبارات الاتساق في موقف مصر بالنسبة إلى هذه المسألة ذات الأهمية القصوى.
    Vtre nouvel avocat ne voudra pas entendre ce que j'ai à dire et être mis dans la position de commettre une fraude, Open Subtitles محاميك الجديد لا يود سماع ما سأقول ووضعت في موقف لارتكاب عمليات احتيال
    L'orateur regrette que le changement de monarque au Maroc n'ait entraîné aucun changement dans la position de ce pays à l'égard du Sahara occidental. UN 45 - وقالت إن مما يؤسف له أن الخلافة على العرش المغربي لم تصحبها تغييرات في موقف ذلك البلد من الصحراء الغربية.
    Nous saluons l'action méritoire de ces pays qui ne sont pas dans la position de simples bénéficiaires passifs, et nous apprécions vivement leurs initiatives pour prendre en main la gestion de leur développement technique et économique. UN ونحن نرحب بما تبذله هذه البلدان من جهود متزايدة لكي لا تكون في موقف المتلقين السلبيين فحسب، ونقدر سعيها الى أن تتولى بنفسها توجيه تنميتها الاقتصادية والتقنية.
    Il n'y a rien d'ambigu dans la position de sa délégation sur le processus de paix. UN 50 - ومضت قائلة إنه لا يوجد ما هو غيرُ واضح في موقف وفد فلسطين بشأن العملية السلمية.
    Plusieurs délégations jugent encourageantes la possibilité d'un changement dans la position de la nouvelle administration des États-Unis, qui pourrait ajouter un nouvel élément au débat sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويحدو عدة وفود أملٌ في إمكانية حدوث تغيُّر في موقف الإدارة الأمريكية الجديدة، ما قد يضيف عنصراً جديداً إلى المناقشات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Sans changement notable dans la position de l'une ou de l'autre partie, et après des efforts considérables déployés par la médiation pour trouver un terrain d'entente, les entretiens ont été suspendus pour permettre aux parties d'entreprendre de nouvelles consultations internes. UN ونتيجة لعدم حدوث أي تغيير هام في موقف أي من الطرفين، وعقب جهود كبيرة بذلها فريق الوساطة لإيجاد أرضية مشتركة، عُلقت المحادثات لتمكين الطرفين من إجراء المزيد من المشاورات الداخلية.
    Devant tous ces faits, quelqu'un a-t-il le droit de demander si les déclarations du représentant israélien marquent le début d'un changement radical dans la position de son gouvernement, indiquant peut-être la poursuite d'une politique qui respecte la légitimité internationale et qui s'engage à respecter ses résolutions? UN ورغم كل ما سبق، يحق للبعض أن يتساءل: هل ما أعلنه ممثل إسرائيل هو فعلا بداية لتحول جذري في موقف حكومته بانتهاج سياسة تحترم الشرعية الدولية وتلتزم بتنفيذ قراراتها؟
    Cependant, nous précisons que notre vote vise à appuyer la cause du peuple palestinien et ne signifie nullement un changement dans la position de mon Gouvernement concernant la situation au Moyen-Orient et ne doit pas non plus être interprétée comme une reconnaissance d'Israël. UN بيد أن تصويتنا لصالح القرار يرمي إلى مساندة قضية الشعب الفلسطيني ولا يشير إلى تغيير في موقف حكومتي بشأن الحالة في الشرق الأوسط. وينبغي ألاّ يُفسّر على أنه اعتراف بإسرائيل.
    On va se battre, et je ne veux pas te mettre dans la position de fraterniser avec l'ennemi. Open Subtitles ولا أريد أن أضعك في موقف التواطئ مع عدو
    ii) Un changement intervenu dans la position de la République argentine quant à la souveraineté ou à la juridiction territoriale et maritime sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes; UN " ' ٢ ' تغيير في موقف جمهورية اﻷرجنتين فيما يتعلق بالسيادة أو الولاية اﻹقليمية أو البحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛
    54. Indiquer tout changement dans la position de l'État partie à propos du retrait des réserves, déclarations et interprétations qu'il a formulées au moment de la ratification de la Convention. UN 54- ويرجى الإشارة إلى أي تغيير في موقف الدولة الطرف من سحب التحفظات والإعلانات والتفاهمات التي قُدمت وقت التصديق على الاتفاقية.
    63. Indiquer tout changement dans la position de l'État partie à propos du retrait des réserves, déclarations et interprétations faites au moment de la ratification de la Convention. UN 63- يُرجى بيان أي تغييرات في موقف الدولة الطرف بشأن سحب تحفظاتها وإعلاناتها وفهوماتها المودعة وقت التصديق على الاتفاقية.
    10. M. LANDMAN (Pays-Bas) relève une contradiction dans la position de la délégation japonaise, qui insiste sur l'importance de la Convention tout en se montrant réservée quant à la création des ressources voulues pour l'unité d'appui à son application. UN 10- السيد لاندمان (هولندا) أشار إلى وجود تناقض في موقف الوفد الياباني الذي يؤكد على أهمية الاتفاقية في حين يتحفظ على توفير الموارد اللازمة لإنشاء وحدة دعم التنفيذ.
    M. Yazdi (Iraq), rappelant l'excellence des relations entre son pays et la Chine, déclare qu'il n'y a eu aucun changement dans la position de l'Iraq sur la question taiwanaise : la Chine est une et indivisible. UN 58 - السيد يازدي (العراق): أكد من جديد وجود علاقات ممتازة بين العراق والصين، قائلا إنه لا يوجد تغير في موقف العراق إزاء قضية تايوان، وأن الصين واحدة لا تتجزأ.
    De plus, comme il peut arriver qu'un particulier réclame la protection à mauvais escient ou qu'une plainte soit sans fondement en droit international, l'exercice de la protection diplomatique devrait continuer de relever du pouvoir discrétionnaire de l'État afin d'éviter qu'un particulier ne mette l'État dans la position de l'auteur d'une plainte futile. UN وعلاوة على ذلك، بما أن مطالبة الفرد قد تكون خاطئة أو لا أساس لها في القانون الدولي، ينبغي أن تُترك ممارسة الحماية الدبلوماسية لتقدير الدولة وذلك لمنع الفرد من وضع الدولة في " موقف عبثي " ().
    On doit à la bonne coopération existant entre les membres du Groupe de contact d'avoir relevé récemment certains éléments encourageants dans la position de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) concernant le conflit en Bosnie-Herzégovine. UN ونتيجة للتعاون الطيب فيما بين أعضاء فريق الاتصال، لاحظنا مؤخرا بعض العناصر المشجعة في موقف جمهورية يوغوسلافيا السابقة )صربيا والجبل اﻷسود( من الصراع في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, un tournant est intervenu dans la position de la Commission sur ce point en 1962, à la suite du premier rapport de UN ١١- بيد أنه حدث تحول في موقف اللجنة بشأن هذه النقطة في عام ٢٦٩١، بعد التقرير اﻷول الذي قدمه السير همفري والدوك)٢١(؛ فاعتبارا من ذلك الحين تخلت اللجنة عن قاعدة اﻹجماع التي دافعت عنهـا
    13. Jusqu'à une date récente - le 29 mars 1993 - le personnel de la Commission, en discutant des modalités relatives à la deuxième équipe de contrôle intérimaire, n'avait constaté aucun changement dans la position de l'Iraq concernant la question fondamentale de la reconnaissance de la résolution 715 (1991) et la communication de données sur les fournisseurs. UN ١٣ - وحتى يوم ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣، حيث دارت مناقشات حول الطرائق العملية للفريق الثاني للرصد المؤقت، لم يكتشف لموظفو اللجنة أي تغيير في موقف العراق من المسائل اﻷساسية المتعلقة بالاعتراف بالقرار ٧١٥ )١٩٩١( ومن تقديم بيانات عن الموردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more