6. Rôle des Nations Unies dans la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action | UN | دور الأمم المتحدة في مواصلة تنفيذ برنامج العمل |
Le rapport souligne que des progrès encourageants ont été accomplis à tous les niveaux dans la poursuite du développement durable. | UN | ويوضح التقرير أن تقدما مشجعا قد أحرز على جميع المستويات، في السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Des ministères particuliers, qui agissent souvent en collaboration dans la poursuite de ces objectifs, administrent des programmes et des politiques précis. | UN | وتتولى إدارات بذاتها تنفيذ البرامج والسياسات المحددة، وكثيراً ما تتعاون مع بعضها بعضاً في متابعة هذه اﻷهداف. |
L'ONU est appelée à jouer un rôle fondamental dans la poursuite de cet objectif. | UN | والأمم المتحدة مدعوة إلى الاضطلاع بدور هام في بلوغ ذلك الهدف. |
Maximiser l'emploi de produits des organisations non gouvernementales dans la poursuite des objectifs du programme. | UN | تعظيم المدخلات من المنظمات غير الحكومية سعيا لتحقيق أهداف البرنامج. |
Au cours de l'année écoulée, la CICIG a réalisé d'importants progrès dans la poursuite de causes exemplaires et fortement médiatisées devant les tribunaux. | UN | وفي العام الماضي، أحرزت اللجنة الدولية تقدماً مهماً في محاكمة شخصيات بارزة، وهي محاكمات ذات دلالة رمزية. |
Rôle des Nations Unies dans la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action | UN | دور الأمم المتحدة في مواصلة تنفيذ برنامج العمل |
L'Organisation et, en particulier, la Commission du droit international, ont un rôle central à jouer dans la poursuite de la codification et du développement progressif du droit international. | UN | واعتبر أن للمنظمة، وللجنة القانون الدولي خاصة، دورا محوريا في مواصلة تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
Les progrès accomplis dans la poursuite du développement des accords internationaux et du droit de l'environnement; | UN | الخطوات الواسعة التي يخطوها الناس حالياً في مواصلة تطوير الاتفاقات الدولية والقانون البيئي؛ |
L'engagement énergique de la communauté des nations dans la poursuite du développement doit aller de pair avec le principe de la souveraineté des Etats. | UN | إن المشاركة النشطة لمجتمع اﻷمم في السعي من أجل التنمية لابد أن تكون متمشية مع مبدأ سيادة الدولة. |
Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
La réunion devrait célébrer le rôle fondamental de l'Organisation des Nations Unies dans la poursuite des objectifs fixés il y a 50 ans par les auteurs de la Charte. | UN | وينبغي أن يحتفل ذلك الاجتماع بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في السعي إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها واضعو الميثاق منذ ٥٠ عاما. |
À Monsieur le Secrétaire général, je réaffirme ma confiance et l'appui de mon pays dans la poursuite de son action à la tête des Nations Unies. | UN | وللأمين العام للأمم المتحدة أود أن أؤكد من جديد على ثقتي بــه ودعم بلدي لــه في متابعة عملــه في قيادة الأمم المتحدة. |
Il a mis en place des tribunaux spécialisés dans la poursuite des délinquants en col blanc. | UN | وقد أنشأ محاكم متخصصة تنحصر مهمتها في متابعة مرتكبي جرائم الموظفين. |
La diversité culturelle et le dialogue ont un rôle important à jouer dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وللتنوع الثقافي والحوار دور هام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La diversité culturelle et le dialogue ont un rôle essentiel à jouer dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالتنوع الثقافي والحوار لهم دور أساسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous réjouissons d'avance à la perspective d'une collaboration avec Tuvalu dans la poursuite des objectifs et des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ونتطلع قدما إلى العمل عن كثب مع توفالو سعيا لتحقيق الأهداف والغايات المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Des progrès ont été réalisés dans la poursuite d'acte criminels graves, actes de terrorismes et crimes de guerre notamment. | UN | 21 - تم إحراز بعض التقدم في محاكمة مرتكبي الأعمال الإجرامية الخطيرة مثل جرائم الإرهاب وجرائم الحرب. |
Plusieurs rapports ont été établis sur le rôle de l'Ouganda dans la poursuite du conflit. | UN | وتم وضع عدة تقارير عن دور أوغندا في استمرار للصراع. |
dans la poursuite de cet objectif, je suivrai de près, au cours des prochains mois, les progrès réalisés dans les négociations. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سوف أراقب عن كثب خلال الأشهر المقبلة التقدم المحرز في المفاوضات. |
1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question et, dans la poursuite de cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 1 - تحث جميع الأطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من الخطوات العملية والعاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لتأييد هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()؛ |
La coopération croissante entre ses Membres depuis la fin de la guerre froide a permis à l'Organisation de devenir plus efficace dans la poursuite de ces objectifs. | UN | والتعاون المتزايد فيما بين اﻷعضاء بعد الحرب الباردة قد مكن المنظمة من أن تزيد من فعاليتها في سعيها الى تحقيق أهدافها. |
Dites moi, Lieutenant, combien de fois avez-vous laissé vos sentiments personnels pour votre mari dicter vos actions dans la poursuite d'un suspect ? | Open Subtitles | أخبرينا أيتها المحققة، كم مرة سمحت لمشاعرك الشخصية اتجاه زوجك بأن تملي عليك أفعالك في ملاحقة المشتبه به؟ |
dans la poursuite de ses travaux sur le sujet, la CDI devrait continuer de tenir pleinement compte des observations des États Membres. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي في نظرها في هذا الموضوع أن تولي تعليقات الدول الأعضاء اهتماماً دقيقاً. |
Consciente du rôle important joué dans la poursuite des objectifs liés à la justice de transition et dans la reconstruction de la société par: | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به الجهات التالية في مجال تحقيق أهداف العدالة الانتقالية وفي إعادة |
dans la poursuite de ces objectifs, le Gouvernement kényen a travaillé en partenariat avec la société civile. | UN | وسعيا إلى تحقيق هــذه اﻷهــداف، تعمــل حكومة كينيا بالاشتراك مع المجتمــع المدنــي. |
dans la poursuite du développement, les Nations Unies ont un rôle fondamental à jouer. | UN | وفي السعي إلى التنمية، فإن لدى اﻷمم المتحدة دورا أساسيا تؤديه. |