L’Assemblée générale est convenue d’organiser en 2001 une grande manifestation pour examiner tout un éventail de questions de politique financière, y compris celles qui concernent le développement du secteur financier, telles qu’elles sont passées en revue dans la présente étude. | UN | ووافقت الجمعية العامة على تنظيم اجتماع رئيسي في عام ٢٠٠١ للنظر في طائفة عريضة من مسائل السياسات المالية، من بينها مسائل تتعلق بتنمية القطاع المالي، على النحو الوارد مناقشته في هذه الدراسة. |
C’est pourquoi on prévoit également en principe, dans la présente étude, un abaissement des dépenses relatives aux services de conférence consacrées à l’appui aux programmes. | UN | ولهذا، يرد في هذه الدراسة إسقاط تقريبي للتخفيضات في عنصر دعم البرامج من تكاليف خدمة المؤتمرات. |
Les divergences sont habituellement insignifiantes et nous n'avons pas essayé, dans la présente étude, d'examiner en profondeur ces problèmes de divergence de données. | UN | وعادة ما تكون هذه التفاوتات ضئيلة، ولم تبذل أي محاولة في هذه الدراسة لفحص مسائل التفاوت بأي قدر من التعمق. |
La liste des autres stocks hauturiers utilisée dans la présente étude est considérée comme provisoire étant donné que de nouvelles ressources sont constamment exploitées. | UN | وتعتبر قائمة الأرصدة الأخرى الموجودة في أعالي البحار المستخدمة في هذا الاستعراض بمثابة قائمة مؤقتة، حيث أن الاستغلال يطال موارد جديدة باستمرار. |
Les effets du devoir de diligence sur les chaînes d’approvisionnement de l’or diffèrent considérablement de ceux qui affectent les trois autres minerais et cette question fait l’objet d’un examen distinct dans la présente étude. | UN | وتتباين آثار المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة تباينا كبيرا بالنسبة إلى سلسلات توريد كل من الذهب والمعادن الثلاثة الأخرى، وهو ما استدعى النظر فيهما على حدة في هذا التحليل. |
Les divergences sont habituellement insignifiantes et nous n'avons pas essayé, dans la présente étude, d'examiner en profondeur ces problèmes de divergence de données. | UN | وعادة ما تكون هذه التفاوتات ضئيلة، ولم تبذل أي محاولة في هذه الدراسة لفحص مسائل التفاوت بأي قدر من التعمق. |
Afin de préciser le sens des termes clefs utilisés dans la présente étude, le Groupe a repris, à chaque fois que cela était approprié, les définitions convenues qui figurent dans les documents de l'ONU. | UN | اعتمد الفريق في سعيه إلى توضيح معاني المصطلحات الأساسية المستخدمة في هذه الدراسة على التعاريف المتفق عليها في وثائق الأمم المتحدة السابقة في المواضع المناسبة. |
Afin de préciser le sens des termes clefs utilisés dans la présente étude, le Groupe a repris, à chaque fois que cela était approprié, les définitions convenues qui figurent dans les documents de l'ONU. | UN | اعتمد الفريق في سعيه إلى توضيح معاني المصطلحات الأساسية المستخدمة في هذه الدراسة على التعاريف المتفق عليها في وثائق الأمم المتحدة السابقة في المواضع المناسبة. |
S'il est clair, comme on l'a noté, qu'il y a des différences importantes entre les deux catégories d'actes, il n'en est pas moins vrai qu'ils présentent des éléments communs qui doivent être pris en considération dans la présente étude. | UN | ومن المؤكد أن هناك اختلافات هامة تتعلق بالمعنى المشار إليه بالنسبة لنوعي الأفعال غير أنه من المؤكد أيضا أن هناك عناصر مشتركة يجب أخذها في الاعتبار في هذه الدراسة. |
Elle doit élaborer un cadre directeur permettant d'adopter une approche tenant compte davantage des droits et prenant en considération les diverses dimensions examinées dans la présente étude. | UN | وعليها أن تضع إطاراً توجيهياً يمكن فيه اعتماد نهج أكثر حساسية لحقوق الإنسان لمعالجة هذه القضية، مع مراعاة الأبعاد المتعددة التي نوقشت في هذه الدراسة. |
dans la présente étude, cependant, l'on a pris pour hypothèse que la plupart des forêts converties aboutiraient vraisemblablement à des utilisations assez peu intensives, comme une culture inhérente, parce que cela est effectivement ce qui se passe en réalité en Indonésie. | UN | أما في هذه الدراسة فقد افترض أن معظم الغابات التي تحول من المرجح أن تؤول الى بدائل منخفضة الكثافة تماما، مثل الزراعة المتنقلة، ﻷن ذلك هو واقع تحويل الغابات في اندونيسيا. |
Les bonnes pratiques mises en évidence dans la présente étude devraient susciter une émulation dans d'autres pays concernés, même s'il convient de tenir compte du contexte propre à chaque pays. | UN | وينبغي الاقتداء بالممارسات السليمة التي أُبرزت في هذه الدراسة في البلدان الأخرى المعنية، مع مراعاة السياق الوطني المحدد. |
73. Toutes les formes courantes de coopération recensées dans la présente étude sont importantes mais elles comportent des inconvénients non négligeables. | UN | 73- جميع أشكال التعاون الراهنة التي استُعرضت في هذه الدراسة مهمة لكن تنطوي على مواطن قصور كبيرة أيضاً. |
La juridiction pénale, telle qu'elle a été conçue dès le départ dans la présente étude, englobe la totalité des mesures de procédure pénale qui sont à la disposition des autorités s'agissant d'un représentant d'un État étranger. | UN | فمنذ البداية، فُسّر الاختصاص الجنائي في هذه الدراسة على أنه يشير إلى مجمل التدابير الإجرائية الجنائية التي يُتاح اتخاذها للسلطات بحق المسؤولين الأجانب. |
La coordination au sein des Nations Unies et avec les autres organisations et organismes internationaux compétents est capitale pour assurer la bonne application de la série de recommandations formulées dans la présente étude. | UN | كما أن التنسيق فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وسائر المنظمات والبرامج الدولية المختصة يعد شرطا أساسيا للنجاح في تنفيذ التوصيات المطروحة في هذه الدراسة. |
Au cours des prochaines années, les normes indiennes devraient se rapprocher encore des normes internationales, et ce, d'autant que les difficultés examinées dans la présente étude auront été surmontées. | UN | بل يُتوقع أن يزداد هذا التلاقي باستمرار اقتراب المعايير الهندية من تلك المعايير الدولية في المستقبل، وبخاصة بعد معالجة التحديات المذكورة في هذه الدراسة في السنوات القليلة القادمة. |
Mais, pour l’instant, le lecteur doit avoir conscience des graves faiblesses dont souffrent certaines des statistiques nationales et internationales qu’il est inévitable d’employer dans la présente étude et dans d’autres publications internationales. | UN | غير أنه على القارئ أن يدرك في الوقت الراهن نقاط الضعف المتأصلة في بعض اﻹحصاءات الوطنية والدولية المستخدمة بالضرورة في هذه " الدراسة " وفي غيرها من المنشورات الدولية. |
Toutefois, certaines des statistiques nationales et internationales utilisées faute de mieux dans la présente étude et dans d’autres publications internationales présentent toujours des graves faiblesses. | UN | غير أنه ما زالت هناك نقاط ضعف متأصلة في بعض اﻹحصاءات الوطنية والدولية التي اقتضى اﻷمر استخدامها في هذه " الدراسة " وفي غيرها من المنشورات الدولية. |
Certaines des recommandations formulées dans la présente étude au sujet de l'organisation future de l'UNOWA ayant des incidences sur sa dotation en personnel, il est utile de comparer la structure de son personnel à celle du personnel d'autres missions politiques spéciales. | UN | وفي ضوء بعض التوصيات الواردة في هذا الاستعراض بشأن نماذج الملاك الوظيفي مستقبلا لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، فإنه تجدر المقارنة بين هيكل الموظفين الخاص بالمكتب ومثيله لدى البعثات السياسية الخاصة الأخرى. |
La compétence des organes conventionnels et des procédures spéciales pour traiter de tous les droits de l'homme qui sont ou qui peuvent être affectés par les mesures antiterroristes adoptées par les États, ainsi que le caractère opportun de leurs activités de contrôle, seront également analysés dans la présente étude. | UN | وسيحظى في هذا التحليل أيضاً النظر في مدى قدرة هيئات المعاهدات هذه والإجراءات الخاصة على تناول جميع حقوق الإنسان التي تتأثر أو قد تتأثر بالتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب ومدى ملاءمة توقيت ما تضطلع به من أنشطة للرصد. |
L'idée n'est pas, dans la présente étude, de porter un jugement sur le plus ou moins bon fonctionnement des unités de contrôle des organisations du système des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا ينطوي هذا الاستعراض على أي حكم على الفعالية التي تعمل بها مختلف وحدات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة. |
8. dans la présente étude, l'analyse ainsi que les conclusions des travaux de recherche sont centrées sur les pratiques dans les organismes du système des Nations Unies, le but étant de contribuer au processus de réforme en cours et de renforcer les outils de gestion du changement. | UN | 8- يركز هذا الاستعراض فكره التحليلي ونتائج بحثه على الممارسات المتبعة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بهدف المساهمة في عملية الإصلاح الحالية وتعزيز أدوات إدارة التغيير. |
Au cours du quinquennat précédent, la question s'est souvent posée, et une nette majorité des membres se sont opposés à l'insertion de la protection fonctionnelle dans la présente étude. | UN | وكان هذا الموضوع قد أثير بصورة متكررة خلال فترة السنوات الخمس السابقة وقد عارض خلالها غالبية الأعضاء إدراج الحماية الوظيفية في الدراسة الحالية. |
29. Quant aux méthodes mêmes de la diversification, on choisit, dans la présente étude, une démarche pragmatique. | UN | ٢٩ - تتناول هذه الدراسة نهج التنويع من منظور عملي. |