"dans la préservation" - Translation from French to Arabic

    • في الحفاظ
        
    • في حفظ
        
    • في المحافظة
        
    • بالنسبة للحفاظ
        
    • في استدامة
        
    À la clôture du festival, un forum des ONG a été invité à mener des recherches sur le rôle de la société civile dans la préservation de la diversité multiculturelle. UN وفي ختام المهرجان، عُقد منتدى للمنظمات غير الحكومية للبحث في دور المجتمع المدني في الحفاظ على التنوع الثقافي.
    L'éventuelle unité d'appui à la mise en œuvre jouera aussi un rôle important dans la préservation de la mémoire institutionnelle. UN ومن شأن وحدة لدعم التنفيذ أن تؤدي دورا مهما في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    Malgré cela, les pays de la sous-région ont effectué de grandes avancées dans la préservation des forêts. UN وبالرغم من ذلك أحرزت بلدان المنطقة تقدما كبيرا في الحفاظ على الغابات.
    De l'avis du Mexique, l'Autorité internationale des fond marins joue un rôle très important dans la préservation et la protection des ressources biologiques marines dans la Zone. UN وتعتقد المكسيك بأن السلطة الدولية لقاع البحار يمكن أن تضطلع بدور هام في حفظ وحماية الموارد البحرية الحية في المنطقة.
    Le Sommet mondial qui a eu lieu à Johannesburg cette année s'est avéré être un jalon important dans la préservation du milieu marin. UN وفي اعتقادي، أن مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في جوهانسبرغ هذه السنة سيبرهن على أنه معلم هام في حفظ البيئة البحرية.
    Les possibilités de développement de nos îles résident dans la préservation d'un environnement fragile. UN وإمكانية تطوير جزرنا تكمن في المحافظة على بيئتها الهشة.
    La Commission a rappelé le rôle essentiel de ces instruments dans la préservation des stocks de poissons et la nécessité de les appliquer effectivement. UN وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال.
    ∙ Le Traité a un rôle crucial à jouer dans la préservation du régime de non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ● لمعاهدة عدم الانتشار دور حيوي في الحفاظ على عدم انتشار اﻷسلحة النووية من جميع جوانبه.
    Nous tenons en haute estime le rôle que joue la FORDEPRENU dans la préservation de la paix et de la sécurité en République de Macédoine et dans la région. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا الدور الذي قامت به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على السلام واﻷمن في جمهورية مقدونيا وفي المنطقة.
    Le Programme d'action, adopté par consensus, souligne le rôle que l'action des petits États insulaires joue dans la préservation du patrimoine mondial. UN ويؤكد برنامج العمـــل الذي اعتمــد بتوافق اﻵراء على الدور البارز الذي تضطلع به الــــدول الجزرية الصغيرة في الحفاظ على المشاعـــات العالمية.
    La possibilité de réaliser encore des progrès en matière de développement est fonction des efforts investis dans la préservation et la protection durable de l'environnement. UN إذ إنَّ إمكانية تحقيق مزيد من المكاسب في التنمية تكمن في مقدار الجهود المستثمَرة في الحفاظ على البيئة وحمايتها على نحو مستدام.
    Les survivants pourraient jouer un rôle important dans la préservation de la mémoire et de la vérité, ce qui contribuerait à la lutte contre la négation du génocide. UN ويمكن أن يضطلع الضحايا بدور هام في الحفاظ على الذكرى والحقيقة مما يسهم في مواجهة إنكار الإبادة الجماعية.
    Les populations autochtones doivent jouer un rôle essentiel dans la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. UN 64 - وينبغي أن تضطلع الشعوب الأصلية بدور أساسي في الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    Le soutien international et régional, quoiqu'il soit important, ne constitue pas une alternative à notre rôle dans la préservation de la stabilité et de l'identité arabe de l'Iraq. UN إذ على الرغم من أهمية الدعم الدولي والإقليمي، فكلاهما لا يشكل بديلا لدورنا في الحفاظ على استقرار العراق وعروبته.
    III. Progrès accomplis dans la préservation de la diversité biologique UN ثالثا - التقدم المحرز في حفظ التنوع اﻹحيائي
    Il a, en particulier, appelé l'attention sur le rôle de l'éducation dans la préservation de la culture des minorités et les types d'éducation interculturelle qui pouvaient être identifiés. UN وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها.
    Il portait sur le rôle essentiel joué par les défenseurs des droits de l'homme dans la préservation, la restauration et la consolidation de la paix et de la sécurité. UN وركز التقرير على الدور الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في حفظ واستعادة وبناء السلم والأمن.
    J'ai l'espoir et la conviction que la nouvelle situation internationale permettra à la Conférence du désarmement de jouer un rôle croissant dans la préservation de la paix du monde et de la sécurité internationale. UN وإني آمل وأعتقد بأن مؤتمر نزع السلاح سيقوم في الوضع الدولي الجديد بدور أكبر باطراد في حفظ السلام العالمي واﻷمن الدولي.
    Premièrement, conformément à sa Charte, l'Organisation doit jouer un rôle actif dans la préservation de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États. UN أولاً، إن المنظمة، وفقاً لميثاقها، يجب أن تقوم بدور فعال في المحافظة على السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    Conscientes de l'importance des activités spatiales comme facteur essentiel de développement social, économique, scientifique et technique des États, ainsi que de leur rôle dans la préservation de la sécurité nationale et mondiale, UN إذ يلاحظان أهمية الأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي باعتبارها عاملاً هاماً من عوامل التطور الاجتماعي والاقتصادي والعلمي والتكنولوجي للدول، ودور هذه الأنشطة في المحافظة على الأمن الوطني والعالمي،
    De nombreuses délégations considéraient que les efforts multilatéraux jouaient un rôle essentiel dans la préservation et dans l'accroissement de la marge d'action. UN 86- واتفقت وفود عديدة على أن الجهود المتعددة الأطراف تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للحفاظ على الحيز السياساتي وتوسيعه.
    La propriété privée et communautaire des forêts et le secteur privé en général jouent un rôle de plus en plus important dans la préservation de la production de produits ligneux industriels. UN 120 - وتقوم الملكية الخاصة والجماعية للغابات والقطاع الخاص بصفة عامة بدور يزداد أهمية في استدامة إنتاج المنتجات الخشبية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more