L'importance du rôle joué par la société civile dans la prévention de la violence à l'égard des femmes a également été soulignée. | UN | وجرى كذلك تأكيد الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع العنف ضد المرأة. |
Une attention accrue a été accordée au rôle des forces de maintien de la paix dans la prévention de la violence sexuelle et sexiste et aux mesures à prendre face à une telle violence. | UN | وتم أيضا إيلاء اهتمام متزايد بدور أفراد عمليات حفظ السلام في منع العنف الجنسي والعنف الموجه ضد النساء والاستجابة له. |
De plus en plus, on mettait l'accent sur le rôle des hommes et des garçons dans la prévention de la violence et des sévices. | UN | ويولى التركيز بصورة متزايدة لدور الرجال والفتيان في منع العنف والإيذاء. |
On pourrait notamment élaborer des programmes d'initiation aux techniques des médias et des modules sur le rôle des médias dans la prévention de la violence à l'égard des enfants; | UN | ويمكن أن يشمل ذلك وضع برامج للتعريف بوسائط اﻹعلام وبرامج محددة عن دور وسائط اﻹعلام في منع العنف ضد اﻷطفال؛ |
Les chefs religieux et les organisations confessionnelles jouent un rôle important dans la prévention de la violence contre les filles. | UN | واضطلع الزعماء الدينيون والمؤسسات الدينية بدور هام في مجال منع العنف ضد الفتيات. |
Une conférence académique sur le rôle des chefs religieux dans la prévention de la violence à l'égard des enfants a été organisée à Téhéran en 2013. | UN | وقد عق في طهران عام 2013 مؤتمر أكاديمي عن دور الزعماء الدينيين في منع العنف ضد الأطفال. |
Elle a pris note des progrès réalisés dans la prévention de la violence contre les femmes. | UN | ولاحظت التقدم المحرز في منع العنف ضد المرأة. |
Il a également souligné que les enfants pouvaient jouer un rôle dans la prévention de la violence. | UN | وأشار إلى إمكان مشاركة الأطفال في منع العنف. |
La société civile, les organisations communautaires et les médias jouent également un rôle positif dans la prévention de la violence et la lutte contre la traite des femmes et des filles. | UN | كما يؤدي المجتمع المدني، والمنظمات المجتمعية ووسائط الاعلام دورا إيجابيا في منع العنف ومكافحة الاتجار بالنساء والبنات. |
Pareille structure joue de plus un rôle dans la prévention de la violence domestique et des abus dans la famille. | UN | كما يؤدي هذا الهيكل دوراً في منع العنف والإيذاء في الإطار المنزلي. |
Ils ont également mis en lumière le rôle indispensable que jouent les politiques nationales, régionales et internationales dans la prévention de la violence armée. | UN | كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح. |
Il a été recommandé de consentir un grand effort afin d'élargir les campagnes d'éducation en mettant l'accent sur la discrimination sexuelle et le rôle des parents dans la prévention de la violence et des agressions dont sont victimes les femmes au sein de la famille. | UN | وقد أوصي ببذل مجهود رئيسي لتوسيع حملات التثقيف مع التركيز على التمييز بين الجنسين ودور اﻵباء في منع العنف واﻹمتهان القائمين على أساس الجنس في اﻷسرة. |
Il a également recommandé qu'un gros effort soit fait pour donner plus d'ampleur aux campagnes menées en vue de sensibiliser le public à la discrimination fondée sur le sexe et au rôle des parents dans la prévention de la violence et des sévices au sein de la famille. | UN | وأوصي ببذل جهد كبير لتوسيع نطاق الحملات التعليمية بحيث تركز على التمييز القائم على أساس الجنس ودور الوالدين في منع العنف وسوء المعاملة على أساس الفروق بين الجنسين داخل اﻷسرة. |
Bien que la société civile ait un rôle important à jouer dans la prévention de la violence à l'encontre des enfants, les États étaient les premiers responsables en la matière. | UN | وعلى الرغم من أن على المجتمع المدني أن يؤدي دوراً هاماً في منع العنف ضد الأطفال، تتحمل الدول المسؤولية الأولى في هذا المجال. |
18. L'éducation a un rôle essentiel à jouer dans la prévention de la violence et la promotion de la compréhension entre les communautés. | UN | 18- ويؤدي التعليم دوراً أساسياً في منع العنف وتعزيز التفاهم فيما بين المجتمعات المحلية. |
Les instituts d'enseignement, les centres de recherche et autres institutions, les ONG internationales et les médias sont également actifs dans la prévention de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale. | UN | وتقوم أيضا المؤسسات التعليمية والبحثية وغيرها من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الدولية ووسائط الإعلام بدور نشط في منع العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
Des débats sont organisés au niveau local, dans divers districts du pays, pour mettre l'accent sur le rôle des hommes et des garçons dans la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتُعقد حلقات حوار بشأن السياسة العامة في مختلف المحافظات في البلد على مستوى عامة الشعب مع التشديد على دور الرجال والفتيان في منع العنف ضد المرأة. |
Les écoles peuvent jouer un rôle important en favorisant l'émergence d'attitudes masculines fondées sur le respect des femmes et des fillettes de tous âges et en mettant en évidence le rôle important que peuvent jouer les hommes dans la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويمكن أن تؤدي المدارس دورا هاما من خلال ترسيخ المفاهيم الجديدة للرجولة، المستندة إلى احترام البنات والنساء من جميع الأعمار، وإلى دور الذكور الهام في منع العنف المستند إلى نـوع الجنس. |
6. Des progrès significatifs ont été enregistrés dans la prévention de la violence contre les femmes. | UN | 6 - وأردفت قائلة إنه قد تحقق تقدم كبير في مجال منع العنف ضد المرأة. |
g) Quel est le rôle du grand public dans la prévention de la violence et de l'exploitation des travailleurs migrants et de leur famille? | UN | (ز) ما هو دور الناس العاديين في مجال منع العنف واستغلال العمال المهاجرين وأسرهم؟ |
11. Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées reconnaissent que des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes et qu'il importe d'investir dans la prévention de la violence à l'égard des femmes. | UN | 11 - ويجري التسليم في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بالتقدم المحرز في التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة وبأهمية الاستثمار في مجال منع العنف ضد المرأة. |
107. Les militaires, et les membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies en particulier, devraient avoir un rôle à jouer dans la prévention de la violence contre les femmes. | UN | ١٠٧ - إن منع العنف الموجه من أحد الجنسين إلى اﻵخر ينبغي أن يشمل دورا للعسكريين وخصوصا لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |