Une autre s'est enquise du rôle du PNUD dans la prévention des conflits. | UN | وطلب وفد آخر إيضاحا بشأن دور البرنامج الإنمائي في منع نشوب الصراعات. |
Une autre s'est enquise du rôle du PNUD dans la prévention des conflits. | UN | وطلب وفد آخر إيضاحا بشأن دور البرنامج الإنمائي في منع نشوب الصراعات. |
Une telle coopération peut renforcer le rôle des organisations régionales dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et le règlement pacifique des différends. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يعزز دور المنظمات الاقليمية في منع الصراعات وحفظ السلام وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
La deuxième observation que je souhaite faire porte sur l'importance que revêtent les efforts diplomatiques dans la prévention des conflits. | UN | النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات. |
Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends | UN | الممثل الدائم دور المجتمع المدني في منع نشوب النزاعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية |
M. Van Tongeren met en lumière le rôle essentiel joué par la société civile dans la prévention des conflits et insiste sur la nécessité de le renforcer et de l'accroître. | UN | أبرز السيد فان تونغرين الدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني في منع نشوب النزاعات وضرورة تعزيز مساهمته وزيادتها. |
Cependant, il y a lieu de rappeler que la crise financière des Nations Unies hypothèque son rôle dans la prévention des conflits et la sauvegarde de la paix dans le monde. | UN | غير أنه يجدر التذكير بأن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تنال من دورها في منع النزاعات وصون السلام في العالم. |
Deuxièmement, cette notion reconnaît l'importance vitale du développement dans la prévention des conflits et dans la promotion de la sécurité et de la stabilité. | UN | ثانيا، تدرك هذه الفكرة الأهمية الضرورية للتنمية في منع الصراع وتعزيز الأمن والاستقرار. |
Le Conseil de sécurité joue un rôle important dans la prévention des conflits. | UN | يؤدي مجلس الأمن دورا مهما في منع نشوب الصراعات. |
Nous encourageons l'ONU à jouer un rôle accru dans la prévention des conflits, le règlement des différends et les efforts de consolidation de la paix. | UN | كما نشجع الأمم المتحدة على أداء دور أكبر في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات وجهود بناء السلام. |
Rôle du Conseil de sécurité dans la prévention des conflits armés | UN | دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة |
Nous souhaitons voir un Conseil économique et social à même de coopérer activement avec le Conseil de sécurité dans la prévention des conflits et l'édification des États. | UN | ونود أن نرى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهو يتعاون مع مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات وفي بناء الدول. |
Le rôle du Conseil de sécurité dans la prévention des conflits armés | UN | دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة |
L'Organisation des Nations Unies doit également jouer un rôle clef dans la prévention des conflits. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تؤدي دورا رئيسيا في منع الصراعات. |
:: Nous sommes préoccupés par le fait que le rôle crucial des femmes dans la prévention des conflits n'est, dans une large mesure, ni apprécié, ni reconnu, ni documenté; | UN | :: الشعور بالقلق لأن الدور الحيوي للمرأة في منع الصراعات ظل إلى حد كبير لا يحظى بالتقدير والاعتراف وليس موثقا. |
:: On recommande que l'Assemblée générale examine son rôle dans la prévention des conflits violents afférent à l'Article 14 de la Charte. | UN | :: يوصى بأن تدرس الجمعية العامة دورها في منع الصراعات العنيفة وعلاقتها بالمادة 14 من الميثاق. |
Les participants à la réunion ont souligné l'importance du rôle de la Commission de consolidation de la paix dans la prévention des conflits. | UN | وأكد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية دور لجنة بناء السلام في منع نشوب النزاعات. |
Compte tenu de leur rôle dans la prévention des conflits et le rétablissement de la paix, les missions politiques spéciales sont l'un des principaux bénéficiaires de ces services. | UN | ٣٠ - والبعثات السياسية الخاصة، بحكم دورها في منع نشوب النزاعات وصنع السلام، من أكبر المستفيدين من هذه الهياكل. |
Participation active au Groupe de travail de la CEDAW sur le rôle des femmes dans la prévention des conflits et dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وشاركت بفعالية في الفريق العامل المعني بدور المرأة في منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع التابع للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
En outre, les Nations Unies devraient jouer un rôle plus actif dans la prévention des conflits. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطاً في منع النزاعات. |
Le Conseil de l'Europe se tourne vers l'Organisation des Nations Unies pour prendre l'initiative dans la prévention des conflits mondiaux et les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وينظر مجلس أوروبا إلى الأمم المتحدة ليسترشد بها في منع الصراع العالمي وفي قضايا حقوق الإنسان. |
Dans le présent rapport, l'experte indépendante s'intéresse tout particulièrement au rôle de la protection des droits des minorités dans la prévention des conflits. | UN | وتركز الخبيرة المستقلة في هذا التقرير على دور حماية حقوق الأقليات في سياق منع نشوب النزاعات. |
L'Union européenne reconnaît qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans la prévention des conflits. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية إدراج منظور جنساني في مجال منع نشوب الصراعات. |
Le rôle du monde de l'entreprise dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation | UN | دور قطاع الأعمال في منع وقوع الصراعات وفي حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع |
Le Bangladesh estime que le maintien de la paix dans un contexte plus large est un outil efficace dans la prévention des conflits. | UN | تؤمن بنغلاديش بأن حفظ السلام في سياق أوسع إنما هو أداة فعالة لمنع الصراعات. |
La capacité d'action de l'ONU dans la prévention des conflits et la gestion des crises est, depuis un certain temps poussée à la limite. | UN | إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت. |
À ce titre, un atelier sous-régional sur le rôle des organisations de la société civile en Afrique centrale dans la prévention des conflits et la consolidation de la paix s'est déroulé à Douala (Cameroun), du 10 au 12 avril 2006. | UN | وفي هذا السياق، عُقدت حلقة عمل دون إقليمية بشأن " بناء السلام ومنع نشوب الصراعات " لمنظمات المجتمع المدني في وسط أفريقيا، وذلك في دوالا، الكاميرون، في الفترة من 10 إلى 12 نيسان/أبريل 2006. |
9. Se félicite également de l'engagement du HautCommissariat aux côtés des institutions nationales concernées au niveau régional dans la prévention des conflits ainsi que la prévention de la torture; | UN | 9- ترحب أيضاً بالتزام المفوضية السامية بالعمل مع المؤسسات الوطنية المعنية على صعيد إقليمي للحيلولة دون نشوب منازعات وكذلك لمنع التعذيب؛ |
C. L'état de droit dans la prévention des conflits | UN | جيم - سيادة القانون في مجال منع نشوب النزاعات |
Nous prônons une conception plus novatrice et plus souple du travail du Conseil et du Secrétaire général, qui permettrait plus de dynamisme et plus d'efficacité dans la prévention des conflits. | UN | ونشجع على اتباع المزيد من النهج الابتكارية والمرنة في طريقة معالجة المجلس والأمين العام لأعمالهما كي يتسنى لهما القيام بالمزيد من الأعمال الاستباقية والفعالة في مجال الوقاية من الصراعات. |
La résolution 1325 (2000) a confirmé le rôle primordial des femmes dans la prévention des conflits. | UN | 35 - أكد القرار 1325 (2000) من جديد على الدور الهام للمرأة في منع نشوب النزاع. |