"dans la prévention et la" - Translation from French to Arabic

    • في منع
        
    • في الوقاية
        
    La législation antiterroriste met l'accent sur le rôle des services du Ministère de l'intérieur dans la prévention et la répression des crimes terroristes. UN ويركز قانون مكافحة الإرهاب على دور خدمات وزارة الداخلية في منع جرائم الإرهاب وقمعها.
    Mais si nous voulons consolider les progrès, nous allons devoir investir davantage dans la prévention et la réduction des risques de catastrophe. UN ولكن إذا أردنا أن نعزز ما أحرزناه من تقدم، علينا القيام باستثمار أكبر في منع الكوارث والحدّ من المخاطر.
    Cette obligation implique que les États jouent un rôle essentiel dans la prévention et la répression des atteintes aux droits de l'homme imputables aux entreprises. UN ويسلط هذا الواجب الضوء على أن للدول الدور الأساسي في منع انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان والتصدي لها.
    82. Faute de saisir l'importance du contrôle de la qualité des aliments dans la prévention et la lutte contre les maladies diarrhéiques, on ne peut pas mener une action intersectorielle efficace. UN ٢٨ - ويؤدي غياب فهم الدور الذي تقوم به تدابير مراقبة اﻷغذية في الوقاية من أمراض اﻹسهال ومكافحتها إلى إعاقة اتخاذ إجراء فعال مشترك بين القطاعات.
    L'OMS devrait s'assurer qu'elle dispose de suffisamment d'experts spécialisés dans la prévention et la lutte contre les maladies dont les compétences sont largement reconnues. UN وينبغي أن تكفل منظمة الصحة العالمية توفير موظفين أكفاء وخبراء في الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها على مستوى يحظى باحترام واسع النطاق.
    Cette convention offre une solide base juridique pour l'intensification de la coopération dans la prévention et la répression du terrorisme. UN وتوفر هذه الاتفاقية أساسا قانونيا قويا لزيادة التعاون في منع الإرهاب ومكافحته.
    Il joue un rôle important dans la prévention et la détection de la fraude et dans la protection des ressources de l'Organisation. UN ويؤدي دورا هاما في منع الغش واكتشافه وحماية موارد المنظمة.
    La participation des enfants en tant qu'élément clef dans la prévention et la lutte contre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants UN مشاركة الطفل باعتبارها عنصرا أساسيا في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا
    La Cour joue aujourd'hui un rôle important dans la prévention et la solution des différends internationaux. UN وتضطلع المحكمة اليوم بدور مهم في منع نشوب النزاعات الدولية وحلها.
    De telles contraintes décourageaient les États de s'engager dans la prévention et la suppression des actes de piraterie et de vol à main armée en mer. UN ويؤدي احتمال تحمل هذا العبء إلى ثني البلدان عن المشاركة في منع وقمع أعمال القرصنة والسلب المسلح في البحر.
    Ce serait aussi l'occasion de mettre en évidence la portée de la législation nationale et son rôle dans la prévention et la répression des violations. UN كما أنها ستشكل فرصةً لإبراز دور ونطاق التشريعات الوطنية في منع الانتهاكات وقمعها.
    Le Sommet mondial a également souligné le rôle des femmes dans la prévention et la résolution des conflits. UN وأبرز مؤتمر القمة أيضا دور المرأة في منع الصراعات وحلها.
    L'autorité des Nations Unies doit être accrue, en particulier au moyen d'une plus grande implication dans la prévention et la solution des conflits. UN وينبغي زيادة سلطة الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال اشتراكها بشكل أكبر في منع نشوب الصراعات وحلها.
    Le rôle de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans la prévention et la gestion des conflits est incontestable. UN إن دور تعليم حقوق الإنسان في منع الصراعات وإدارة شؤونها هو أمرٌ لا نزاع فيه.
    Cuba estime que l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental dans la prévention et la répression du terrorisme international. UN وترى كوبا أن للأمم المتحدة دورا أساسيا في منع ومكافحة الإرهاب الدولي.
    Elle souligne le rôle important joué par les femmes dans la prévention et la résolution des conflits, ainsi que celui des femmes réfugiées et déplacées dans l'édification de la paix. UN وشددت على أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وعلى دور اللاجئات والمشردات في بناء السلام.
    Cela est particulièrement vrai au fur et à mesure que la police gagne en efficacité dans la prévention et la résolution des actes criminels. UN ويصدق ذلك بوجه خاص مع زيادة فعالية الشرطة في منع الجرائم والتحري فيها.
    Dans d'autres parties du monde, les organisations régionales jouent également un rôle positif dans la prévention et la résolution des conflits. UN وفي بقاع أخرى من العالم، تلعب المنظمات اﻹقليمية أيضا دورا إيجابيا في منع الصراعات وحلها.
    Document final de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale consacrée à un examen et à une évaluation approfondis des progrès accomplis dans la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles UN الوثيقة الختامية لاجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالاستعراض والتقييم الشاملين للتقدم المحرز في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    Le rôle des organisations non gouvernementales internationales dans la prévention et la lutte contre les maladies non contagieuses consiste à promouvoir la sensibilisation, l'éducation et la mobilisation des organisations locales. UN ويشمل دور المنظمات غير الحكومية الدولية في الوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها الدعوة والتثقيف وتعبئة المنظمات الشعبية.
    Ce projet, qui suppose la mise en réseau des institutions spécialisées dans la prévention et la gestion des catastrophes naturelles, s'inscrit dans les efforts visant à améliorer la coordination entre les services de protection civile et les institutions concernées; UN ويندرج هذا المشروع، الذي يتعلق بإقامة الشبكات بين المؤسسات المتخصصة في الوقاية من الكوارث الطبيعية وإدارتها، في إطار الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق بين دوائر الحماية المدنية والمؤسسات المعنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more