"dans la première partie de" - Translation from French to Arabic

    • في الجزء الأول من
        
    • في الفرع الأول من
        
    • وفي الجزء الأول من
        
    • في القسم الأول من
        
    • الواردة في الجزء اﻷول
        
    Proposition d'amendement de l'Annexe A : insérer les rangées ci-après dans la première partie de l'Annexe A entre le mirex et le toxaphène: UN لتعديلات المقترحة في المرفق ألف: إضافة الصف التالي في الجزء الأول من المرفق ألف بين الميريكس والتوكسافين.
    Le tableau ciaprès fait apparaître le nombre de réclamations présentées par entité déclarante dans la première partie de la huitième tranche. UN ويورد الجدول التالي عدد المطالبات المدرجة في الجزء الأول من الدفعة الثامنة حسب الكيان المقدِّم للمطالبات.
    Au total, 332 réclamations ont été réglées dans la première partie de la seizième tranche. UN وتم البت في ما مجموعه 332 مطالبة في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة.
    Nombre de réclamations réglées par le Comité dans la première partie de la seizième tranche UN عدد المطالبات التي بت فيها الفريق في الجزء الأول من الدفعة
    Comme l'illustre la figure 3 et ainsi que mentionné dans la première partie de ce rapport, une faible efficacité a caractérisé 2003. UN 85 - وكما يتضح من الشكل 3، وكما هو وارد في الفرع الأول من هذا التقرير، يلاحظ أن الأداء خلال عام 2003 كان متسما بالضعف.
    7. Ce paragraphe devrait traiter de criminalité en général plutôt que de criminalité organisée, et figurer de préférence dans la première partie de la déclaration. UN 7- ينبغي لهذه الفقرة أن تتناول الجريمة بوجه عام، لا الجريمة المنظمة، ويفضّل ادراج ذلك في الجزء الأول من الإعلان.
    Procédés de fabrication dans lesquels du mercure ou des composés du mercure sont utilisés qui figurent dans la première partie de l'annexe B UN عمليات التصنيع التي يستخدم فيها الزئبق أو مركبات الزئبق الواردة في الجزء الأول من المرفق باء
    Décide également d'insérer une nouvelle note vi) dans la première partie de l'Annexe A, libellée comme suit : UN يقرر أيضاً إدراج ملاحظة جديدة ' 6` في الجزء الأول من المرفق ألف، على النحو التالي:
    114.67: Chypre n'accepte pas les allégations contenues dans la première partie de la recommandation. UN 114-67: لا تقبل قبرص المزاعم التي وردت في الجزء الأول من هذه التوصية.
    Un plan d'action national en vue de réduire et, dans la mesure du possible, éliminer les émissions atmosphériques de mercure de la Partie relevant des catégories de sources figurant dans la première partie de l'Annexe G.variante, notamment au moins : UN خطة عمل وطنية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من فئات المصادر المدرجة في الجزء الأول من المرفق زاي البديل، والقضاء على تلك الانبعاثات حيثما كان ذلك ممكناً، وتشتمل كحدّ أدنى على ما يلي:
    Comme il est indiqué dans la première partie de son rapport annuel, le Royaume—Uni s'est trouvé au premier rang des pays qui s'efforcent d'augmenter la quantité d'informations échangées entre les États qui participent à l'Arrangement. UN وكما يرد في الجزء الأول من التقرير السنوي، كانت المملكة المتحدة في مقدمة الجهود المبذولة لزيادة مقدار المعلومات المتبادلة بين الدول المشاركة في هذه الترتيبات.
    dans la première partie de la présente décennie, l'immense majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, soit a voté contre l'abolition de la peine capitale lorsque cette question a été mise aux voix à l'Assemblée générale, soit s'est abstenue. UN وقامت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الجزء الأول من هذا العقد بالتصويت ضد إلغاء عقوبة الإعدام أو بالامتناع عن التصويت كلما طرح هذا الموضوع للتصويت في الجمعية العامة.
    Deuxième partie : Informations concernant chacun des articles contenus dans la première partie de la Convention UN الجزء الثاني - معلومات تتعلق بكل مادة من المواد الواردة في الجزء الأول من الاتفاقية
    28. dans la première partie de la deuxième tranche, le montant de quatre indemnités doit être corrigé. UN 28- يلزم إجراء تصويب في أربع مطالبات ترد في الجزء الأول من الدفعة الثانية.
    L'utilisation du SPFO, de ses sels et du FSPFO est limitée par la Convention de Stockholm à un nombre restreint de buts acceptables prévus dans la première partie de l'Annexe B à la Convention. UN وتقيد اتفاقية استكهولم حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني بعدد محدود من الأغراض المقبولة، على نحو ما جاء في الجزء الأول من المرفق باء للاتفاقية.
    1. Des mesures ont-elles été prises pour faire en sorte qu'aucun des produits contenant du mercure ajouté figurant dans la première partie de l'Annexe A de la Convention ne soit fabriqué, importé ou exporté après la date d'abandon définitif fixée pour ces produits? UN هل توجد تدابير معمول بها لمنع تصنيع أو استيراد أو تصدير المنتجات المضاف إليها الزئبق والمدرجة في الجزء الأول من المرفق ألف من الاتفاقية بعد تاريخ التخلص التدريجي المحدد لتلك المنتجات؟
    3. La Partie a-t-elle mis en œuvre des mesures ou des stratégies visant à réduire l'utilisation de mercure dans les produits inscrits dans la première partie de l'Annexe A pour lesquels une valeur de minimis n'a pas encore été obtenue? UN هل نَفَّذ الطرف التدابير أو الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق في أي منتجات مُدرجة في الجزء الأول من المرفق ألف والتي لم يتم بعد الحصول على قيمة الحد الأدنى لها؟
    1. Des mesures ont-elles été prises pour faire en sorte qu'aucun des produits contenant du mercure ajouté figurant dans la première partie de l'Annexe A de la Convention ne soit fabriqué, importé ou exporté après la date d'abandon définitif fixée pour ces produits? UN هل توجد تدابير معمول بها لمنع تصنيع أو استيراد أو تصدير المنتجات المضاف إليها الزئبق والمدرجة في الجزء الأول من المرفق ألف من الاتفاقية بعد تاريخ التخلص التدريجي المحدد لتلك المنتجات؟
    3. La Partie a-t-elle mis en œuvre des mesures ou des stratégies visant à réduire l'utilisation de mercure dans les produits inscrits dans la première partie de l'Annexe A pour lesquels une valeur de minimis n'a pas encore été obtenue? UN هل نَفَّذ الطرف التدابير أو الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق في أي منتجات مُدرجة في الجزء الأول من المرفق ألف والتي لم يتم بعد الحصول على قيمة الحد الأدنى لها؟
    C'est dans ce contexte que se tiendrait le Congrès de réconciliation nationale mentionné dans la première partie de ce rapport. UN 27 - وذلك هو السياق الذي يجري فيه التخطيط لعقد مؤتمر المصالحة الوطنية الذي ورد بيانه في الفرع الأول من هذا التقرير.
    5. dans la première partie de son exposé, M. Abel a évoqué la conception du processus de gestion ainsi que les importants éléments qui le composaient et l'approche par étape qui était suivi pour assurer la gestion de la qualité. UN 5- وفي الجزء الأول من عرضه تناول السيد أبيل تصميم عملية الإدارة وعناصرها المهمة بوصفها نهجاً تدريجياً " خطوة خطوة " لضمان إدارة النوعية.
    6 Produits contenant du mercure Paragraphe 1 : J’ai gardé la formulation interdisant les produits ajouté figurant dans la première partie de l’Annexe C après la date UN المنتجات المضاف إليها الزئبق الفقرة 1: احتفظتُ بالصياغة التي لا تسمح بالمنتجات المدرجة في القسم الأول من المرفق جيم بعد انقضاء تاريخ التخلص التدريجي.
    . Comme on l'a vu plus haut, les recommandations sur les réclamations contenues dans la première partie de la deuxième tranche sont présentées par réclamation groupée pour chaque pays. UN وكما ذُكر أعلاه، ترد التوصيات المتعلقة بالمطالبات الواردة في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية فيما يتعلق بكل بلد بحسب عرض المطالبات الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more