"dans la prestation" - Translation from French to Arabic

    • في تقديم
        
    • في توفير
        
    • في مجال تقديم
        
    • في مجال توفير
        
    • معنية بتقديم
        
    • في إيصال
        
    • لدى شراء
        
    • في ما يتعلق بتوفير
        
    • في ميدان توفير
        
    • الجوية لدى اشتراء
        
    • في تحديد أداء
        
    • اﻹنفاق العام في
        
    La loi devrait également aborder des questions aussi sensibles que la non-discrimination dans la prestation de services publics et le partage équitable des bénéfices. UN وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح.
    Les autorités de district et les responsables locaux ont leur importance dans la prestation des services de santé, surtout lorsque ces services sont décentralisés. UN كما أن السلطات المحلية على جانب من اﻷهمية في تقديم خدمات الرعاية الصحية، خاصة عند تطبيق اللامركزية على الخدمات.
    Les organismes de secours et de développement qui se trouvent entraînés dans la prestation de services d'assistance considèrent généralement qu'ils n'ont qu'un rôle de protection marginal. UN ووكالات اﻹغاثة والتنمية التي تشترك في تقديم المساعدة تعتبر بصفة عامة أن دورها في الحماية هو دور محدود.
    Reconnaissance du rôle du secteur privé dans la prestation de services sociaux; UN التسليم بدور القطاع الخاص في توفير الخدمات الاجتماعية؛
    En conséquence, d'importants progrès ont été faits dans la prestation de ces soins au cours des dix dernières années. UN ومن ثم فقد أحرزت الدولة على مدى السنوات العشر الماضية تقدماً كبيراً في توفير الرعاية الصحية.
    :: Réduire les disparités existant dans la prestation de services liés au développement et à l'éducation des enfants de moins de 6 ans en établissant des liens entre les prestataires de services UN :: معالجة الفجوات في مجال تقديم الخدمات المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم من خلال إقامة الصلات مع مقدمي الخدمات التي تغطي الأطفال دون سن السادسة.
    En supprimant les obstacles aux investissements privés dans la planification familiale, les gouvernements encourageraient le secteur privé à intervenir davantage dans la prestation de services en la matière. UN وبإزالة العقبات أمام الاستثمار الخاص في مجال تنظيم اﻷسرة، ستشجع الحكومات القطاع الخاص على زيادة حصته في تقديم الخدمة.
    Par voie de conséquence, des retards importants ont été enregistrés dans la prestation de services. UN وأدى هذا بدوره إلى حالات تأخير طويلة في تقديم الخدمات.
    La prise en compte des droits de l'homme dans la prestation de services du secteur public et la formulation des politiques; UN مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات.
    La prise en compte des droits de l'homme dans la prestation de services du secteur public et la formulation des politiques; UN مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات.
    Ils jouent un rôle important dans la prestation de meilleurs services d'information à la société et dans l'amélioration de la qualité de vie. UN وتقومان بدور هام في تقديم خدمات أفضل في مجال المعلومات للمجتمع وفي تحسين نوعية الحياة.
    Afin d'instaurer un environnement porteur, l'Assemblée a fait ressortir l'importance du rôle joué par les femmes dans la prestation de soins traditionnels et les risques de violence physique et psychologique auxquels les femmes âgées sont exposées. UN وحتى يتسنى قيام بيئة من شأنها تمكين المرأة وتقديم الدعم لها، أكدت الجمعية على دور المرأة في تقديم الرعاية غير الرسمية، كما أكدت على مخاطر الإيذاء من الناحيتين الجسدية والنفسية التي تتعرض لها المسنات.
    :: Efficacité dans la prestation des soins de santé et meilleure gestion; UN :: الكفاءة في تقديم الرعاية الصحية وتحسين الإدارة؛
    Le taux d'avortement non médicalisé et de morbidité maternelle chez les adolescentes est une autre illustration de la discrimination persistante dans la prestation des services de santé sexuelle et procréative dans le monde entier. UN ويمثل معدل الإجهاض غير المأمون واعتلال الأمهات نتيجة للنفاس فيما بين المراهقات دليلا آخر على التمييز الذي لا يزال قائما في توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على صعيد العالم.
    En conséquence, la fourniture de l'aide humanitaire a cessé, ce qui a créé des retards dans la prestation de services de base et de moyens de subsistance vitaux. UN ونتيجة لذلك، توقف تقديم المساعدة الإنسانية، مما أوجد فجوات في توفير الخدمات وسبل كسب المعيشة الضرورية.
    Certaines organisations non gouvernementales spécialisées et organisations internationales contribuent à combler ces lacunes dans la prestation de services. UN وتساهم بعض المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المتخصصة في سد تلك الثغرات في توفير الخدمات.
    Il estime toutefois qu'il ne faut pas négliger le rôle des gouvernements hôtes dans la prestation des services de sûreté et de sécurité à l'Organisation. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي عدم التغاضي عن دور الحكومات المضيفة في توفير خدمات السلامة والأمن للأمم المتحدة.
    En conséquence, leur retrait ou la réduction de leurs effectifs peut donner lieu à des lacunes dans la prestation des services essentiels. UN وبناء على ذلك، فإن سحب هذه العمليات أو تقليص حجمها يمكن أن يخلف فجوات في مجال تقديم الخدمات الأساسية.
    :: Réduction des disparités existant dans la prestation de services liés au développement et à l'éducation du jeune enfant grâce à l'établissement de liens entre les prestataires de services UN معالجة الفجوات في مجال توفير الخدمات المتعلقة بالنماء في الطفولة الباكرة والتعليم من خلال الربط فيما بين مقدمي الخدمات
    67. Les États doivent, conformément à leur législation nationale et s'il y a lieu, reconnaître le rôle joué par les parajuristes ou d'autres prestataires similaires dans la prestation de services d'assistance juridique lorsque l'accès aux avocats est limité. UN 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    Le Gouvernement japonais, pour sa part, sera guidé par le Programme d'action et par l'esprit de la Déclaration de la Barbade dans la prestation d'aide bilatérale et multilatérale aux petits États insulaires en développement. UN وحكومة اليابان، من جهتها، ستستلهم ببرنامج العمل وبروح إعلان بربادوس في إيصال المساعدة اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Audit sur le respect des normes de sécurité dans la prestation de services de transport aérien aux missions de maintien de la paix des Nations Unies UN مراجعة ضمان معايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Cette initiative vise essentiellement à éviter les chevauchements d'activités, à réaliser des économies d'échelle et à éliminer les disparités entre les quatre missions dans la prestation des services relatifs aux télécommunications et à l'informatique. UN تتمثل الأهداف الرئيسية للمبادرة في القضاء على ازدواجية الجهود، وتحقيق وفورات الحجم، وإزالة أوجه التفاوت بين البعثات الأربع في ما يتعلق بتوفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge constate que le manque de ressources humaines dans le secteur de la santé est à l'origine d'importantes lacunes dans la prestation des services de santé, en particulier dans les zones rurales des pays de l'Afrique subsaharienne. UN ويسلم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بأن الافتقار إلى الموارد البشرية لأغراض الرعاية الصحية قد سبب ثغرات رئيسية في ميدان توفير الخدمات الصحية، لا سيما في المناطق الريفية في بلدان جنوب الصحراء الأفريقية.
    10. Prie en outre le Secrétaire général de lui présenter par l'intermédiaire du Bureau des services de contrôle interne, à sa cinquante-neuvième session au plus tard, un rapport sur le respect des normes de sécurité dans la prestation de services de transport aérien aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier dans le domaine du transport de fret ; UN 10 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة والخمسين، تقريرا عن ضمان معايير السلامة الجوية لدى اشتراء الخدمات الجوية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولا سيما في مجال الشحن الجوي؛
    Elle a également fait remarquer que le Programme d'action de la Conférence énonçait clairement qu'il fallait faire en sorte non seulement que l'individu ait le droit de choisir librement et en connaissance de cause, mais aussi qu'il n'y ait aucune coercition et que ni cibles ni quotas n'interviennent dans la prestation des services. UN وشددت كذلك على أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان واضحا بشأن الحاجة إلى كفالة عدم تمتع الناس فقط بالحق في الاختيار الحر والواعي ولكن أيضا في ألا يمارس عليهم أي قسر وفي ألا تستخدم اﻷهداف والحصص في تحديد أداء الخدمات.
    V. RÔLE DES DÉPENSES PUBLIQUES dans la prestation DES UN خامسا - دور اﻹنفاق العام في تقديم الخدمات الاجتماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more