"dans la prise des" - Translation from French to Arabic

    • في اتخاذ
        
    • في صنع
        
    • في عملية اتخاذ
        
    • في عملية صنع
        
    • في عمليات صنع
        
    • في عمليات اتخاذ
        
    • في مجال اتخاذ
        
    • في مجال صنع
        
    • في مواقع صنع
        
    • في سياق صنع
        
    • في صلب عملية صنع
        
    Cela étant, les études montrent que les membres féminins de la famille jouent un rôle dans la prise des décisions sur les questions qui les concernent plus particulièrement, le mariage ou la spécialisation des études, par exemple. UN وبالرغم من هذا تؤكد الدراسات على أن الإناث لهن دور في اتخاذ القرارات الخاصة بهن والمتعلقة بالزواج أو التخصص العلمي.
    Le Président Bryant a aussi été exhorté à réunir régulièrement son cabinet afin d'assurer la transparence et une large participation dans la prise des décisions. UN كما حُث الرئيس براينت على عقد جلسات منتظمة لمجلس الوزراء، لكفالة الشفافية والشمول في اتخاذ القرارات.
    Plus de 200 femmes ont participé à cette réunion pour promouvoir le rôle des femmes dans la prise des décisions. UN واشترك أكثر من 200 امرأة في هذا الاجتماع الرامي إلى النهوض بدور المرأة في صنع القرار.
    Plus particulièrement, les études d'impact constituent un moyen efficace de tenir compte de l'environnement dans la prise des décisions économiques. UN ويُعد تقييم اﻷثر البيئي، بصورة خاصة، أداة فعالة لادماج الشواغل البيئية في صنع القرارات الاقتصادية.
    Implication de la société civile et des divers éléments sociaux dans la prise des décisions concernant l'environnement. UN إشراك المجتمع المدني والمكونات الاجتماعية في عملية اتخاذ القرارات البيئية.
    Pareil état de choses peut se révéler préjudiciable au processus de consultation et de coordination et entraîner des retards dans la prise des décisions. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    Il veillera donc, dans ses activités de plaidoyer et de programmation, à attirer l'attention sur le problème du rôle des hommes dans la prise des décisions. UN وستكون أهمية مخاطبة الرجال وتناول دورهم في عمليات صنع القرارات محل الاهتمام الزائد فيما تقدمه اليونيسيف من دعم وما تقوم به من برامج.
    Dans un certain nombre de cas, les femmes jouent un rôle clef dans la prise des décisions et sont les principales bénéficiaires de cette collaboration. UN وتقوم المرأة بدور أساسي ضمن العديد من هذه الجهود في اتخاذ القرار، وهي المستفيدة الرئيسية.
    Quatrièmement, il faudrait accroître la participation des pays en développement dans la prise des décisions économiques de portée internationale. UN رابعا، ينبغي زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرار الاقتصادي الدولي.
    Nous réitérons la nécessité d'un tel processus de démocratisation et de transparence dans la prise des décisions économiques et financières internationales dans toutes les instances et à tous les niveaux, avec la pleine participation des pays en développement, de manière à veiller à ce que les intérêts de ces pays, en matière de développement, soient enfin pris en considération. UN ونؤكد من جديد ضرورة توخي الديمقراطية والشفافية في اتخاذ جميع القرارات في جميع المنتديات وعلى جميع المستويات.
    Le Bureau jouera un rôle décisif lorsqu'il s'agira d'obvier aux goulots d'étranglement et aux retards dans la prise des décisions. UN وسيكون المكتب أداة هامة في التغلب على الاختناقات والتأخيرات في اتخاذ المقررات.
    E. Le rôle des femmes autochtones dans la prise des décisions 60 - 61 17 UN هاء - دور النساء من السكان الأصليين في صنع القرار 60-61 20
    E. Le rôle des femmes autochtones dans la prise des décisions UN هاء- دور النساء من السكان الأصليين في صنع القرار
    C'est là une allégation élémentaire qui met en relief l'absence de transparence dans la prise des décisions. UN ويتذرع مطلقو تلك التهمة الأساسية بغياب الشفافية في صنع القرار.
    Cela signifie que l'enfant a le droit de jouer un rôle, y compris dans la prise des décisions, au sein de la famille, de l'école et de la collectivité. UN وبناء على ذلك، يحق للطفل المشاركة، وخاصة في عملية اتخاذ القرارات التي قد تحدث، على سبيل المثال، داخل اﻷسرة والمدرسة والمجتمع.
    ∙ Soutien aux initiatives des femmes pour la paix et mesures concrètes destinées à promouvoir la parité entre les femmes et les hommes dans la prise des décisions économiques et politiques; UN ● تقديم الدعم لمبادرات النساء من أجل السلام، واتخاذ تدابير عملية لتشجيع التعادل بين النساء والرجال في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية؛
    De plus, il convient de prendre des mesures concrètes pour promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes dans la prise des décisions économiques et politiques et soutenir les femmes qui occupent déjà des postes stratégiques, en vue de créer une masse critique de femmes dirigeantes, cadres et gestionnaires participant à la prise des décisions. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي والسياسي، ودعم النساء اللائي يشغلن فعلا مناصب استراتيجية، بغية إعداد القدر الكافي من النساء القادرات على الاضطلاع بالقيادة وتحمل المسؤولية التنفيذية والإدارة على مستوى اتخاذ القرار.
    Pareil état de choses peut se révéler préjudiciable au processus de consultation et de coordination et entraîner des retards dans la prise des décisions. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    :: Réviser la Constitution burundaise pour intégrer des lois qui garantissent le droit de participation des femmes batwa dans la prise des décisions; UN :: تنقيح الدستور البوروندي لإدراج قوانين تكفل لنساء الباتوا حق المشاركة في عملية صنع القرار
    Cela dit, il leur reste malgré tout des défis à relever - violence familiale, traite des êtres humains, inégalité de salaire et sous-représentation dans la prise des décisions de gestion. UN مع ذلك، وعلى الرغم من بذل كثير من الجهد، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحياة، من بينها العنف المنزلي، والاتجار بالأشخاص، وعدم المساواة في الأجر، ونقص تمثيلها في عمليات صنع القرار في الإدارة.
    Des mesures devraient être prises pour veiller à ce que ces coûts externes soient pris en compte dans la prise des décisions; UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة انعكاس هذه العناصر الخارجية في عمليات اتخاذ القرار؛
    À travers cet acte, la RDC a voulu lancer un signal fort dans la prise des mesures de renforcement de coordination des organes antiterroristes afin de cerner, prévenir et lutter efficacement contre le terrorisme. UN ومن خلال هذا القانون، أرادت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توجه إشارة قوية في مجال اتخاذ التدابير وتعزيز تنسيق أجهزة مكافحة الإرهاب بغية حصر ومنع ومكافحة الإرهاب بفاعلية.
    Elle s'efforce d'accroître le rôle des communautés dans la prise des décisions, le développement des capacités locales et les activités de suivi menées au niveau de la communauté et de les faire participer davantage à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre des programmes. UN ويجري التركيز على توسيع أدوار المجتمعات المحلية في مجال صنع القرارات، وتنمية القدرات المحلية، والرصد والمشاركة في مراحل التخطيط والتنفيذ كافة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la représentation des femmes dans la prise des décisions reste faible. UN 58- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار لا يزال منخفضاً.
    Des aspects tels que les effets sur l'environnement, la participation du public et l'analyse économique n'avaient aucunement leur place dans la prise des décisions. UN وكان التجاهل هو مصير المعايير التي تقتضي إيلاء الاعتبار للبيئة ومشاركة الجمهور والتحليل الاقتصادي في سياق صنع القرارات.
    Certaines de ces structures jouent un rôle plus important que d'autres dans la prise des décisions. Dans certains cas, elles semblent disposer d'un pouvoir de coercition, dans d'autres, elles ne font qu'influer sur le processus, dans d'autres encore, que donner des avis. UN ويدخل بعض هذه الهياكل في صلب عملية صنع القرار أكثر من غيره، ويبدو بعضها حائزا لسلطة اﻹنفاذ؛ وبعضها مالكا لقوة التأثير؛ بينما يكتفي بعض ثالث بتقديم الاقتراحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more