"dans la procédure pénale" - Translation from French to Arabic

    • في الإجراءات الجنائية
        
    • في الدعوى الجنائية
        
    • في القضية الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • وانضمتا إلى الدعوى الجنائية
        
    • في الإجراءات العقابية
        
    • في إطار الإجراءات الجنائية
        
    • في مسار القضاء الجنائي
        
    • في القضايا الجنائية في
        
    • في العملية الجنائية
        
    • في المحاكمات الجنائية
        
    • في محاكمة جنائية
        
    Toutes les institutions et les personnes qui interviennent dans la procédure pénale sont tenues de respecter les droits, les libertés et la dignité de la personne. UN وجميع الهيئات والأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية مطالبون باحترام حقوق الشخص وحرياته وكرامته.
    Le décret établit le programme intégral de protection des témoins, des experts, des victimes et des collaborateurs intervenant dans la procédure pénale. UN وأرسى المرسوم السامي برنامجا متكاملا لحماية الشهود والخبراء والضحايا والمتعاونين المشاركين في الإجراءات الجنائية.
    On néglige systématiquement les besoins des personnes handicapées dans la procédure pénale. UN ويوجد إهمال منظم لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الإجراءات الجنائية.
    Elle est régie par la loi no 8720 relative à la protection des victimes, témoins et autres sujets intervenant dans la procédure pénale. UN ولدى البلد أيضاً القانون رقم 8720 لحماية الضحايا والشهود وسائر الأطراف في الدعوى الجنائية.
    Le 14 décembre 2005, le premier tribunal de district de l'État de Michoacán a rendu un jugement définitif dans la procédure pénale 72/2005. UN وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، أصدرت محكمة المنطقة الأولى لولاية ميتشواكان حكماً بالإدانة في القضية الجنائية 72/2005.
    Les déclarations qui avaient été arrachées sous la contrainte au ravisseur (et meurtrier) n'ont pas été utilisées dans la procédure pénale le visant. UN ولم يُسمح باستخدام الأقوال التي أدلى بها الخاطف القاتل للشرطة تحت الإكراه في الإجراءات الجنائية المتخذة ضده.
    Le Comité est également préoccupé par l'usage excessif de la médiation conciliatrice avec les victimes de la violence domestique et la possibilité d'introduire la possibilité d'une action conciliatrice dans la procédure pénale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للإفراط في اللجوء إلى إجراء التسوية بالمصالحة لضحايا العنف العائلي ولاحتمال وضع مبدأ المصالحة في الإجراءات الجنائية.
    135. Les victimes d'une infraction ont différentes possibilités d'intervenir dans la procédure pénale. UN 135- تتاح لضحية جريمة من الجرائم سبل متعددة للتدخّل في الإجراءات الجنائية.
    Les avocats de la sœur de l'auteur ont sollicité, par l'intermédiaire de l'ambassade de l'État partie à Washington, l'intervention de l'État partie dans la procédure pénale en Iraq mais cette demande n'émanait pas d'une autorité officielle en Iraq. UN وبينما تحيط الدولة الطرف علماً بالطلب المقدم من محاميي شقيقة صاحب البلاغ، عن طريق سفارة الدولة الطرف في واشنطن، من أجل تدخل الدولة الطرف في الإجراءات الجنائية القائمة في العراق، فإنها تشير إلى أن هذا الطلب لم يصدر عن سلطة رسمية في العراق.
    Les avocats de la sœur de l'auteur ont sollicité, par l'intermédiaire de l'ambassade de l'État partie à Washington, l'intervention de l'État partie dans la procédure pénale en Iraq mais cette demande n'émanait pas d'une autorité officielle en Iraq. UN وبينما تحيط الدولة الطرف علماً بالطلب المقدم من محاميي شقيقة صاحب البلاغ، عن طريق سفارة الدولة الطرف في واشنطن، من أجل تدخل الدولة الطرف في الإجراءات الجنائية القائمة في العراق، فإنها تشير إلى أن هذا الطلب لم يصدر عن سلطة رسمية في العراق.
    36. La protection des victimes dans la procédure pénale est importante; leurs droits ont été renforcés. UN 36- وتعدّ حالة الضحايا في الإجراءات الجنائية ذات أهمية؛ وقد طرأ تحسُّن على حقوق الضحايا في هذا الصدد.
    L'Algérie, par exemple, jugerait utile une formation et un examen des meilleures pratiques de traitement des dossiers afin que, tout en protégeant leur identité, les avis des victimes soient pris en compte dans la procédure pénale. UN فقد أشارت الجزائر مثلا إلى فائدة التدريب ومناقشة أفضل ممارسات معالجة القضايا بما يمكّن من مراعاة وجهات نظر الضحايا في الإجراءات الجنائية والعمل في الوقت ذاته على حجب هويتهم.
    Si, au terme d'un délai raisonnable, l'entreprise ne nomme pas un tel représentant, l'autorité d'instruction ou le juge désigne celle qui, parmi les personnes ayant la capacité de représenter l'entreprise sur le plan civil, représente cette dernière dans la procédure pénale. UN وإذا لم تعين المؤسسة هذا الممثل، في غضون أجل معقول، تعين سلطة التحقيق أو القاضي من يمثل المؤسسة في الإجراءات الجنائية من بين الأشخاص الذين لهم أهلية تمثيل المؤسسة في المسائل المدنية.
    2. La personne qui représente l'entreprise dans la procédure pénale possède les droits et les obligations d'un prévenu. UN 2 - للشخص الذي يمثل المؤسسة في الإجراءات الجنائية حقوق المتهم وعليه واجباته.
    À cet égard, l'auteur fait valoir que la Cour suprême espagnole a déclaré que les violations des droits fondamentaux commises par les autorités étrangères dans la procédure pénale initiale pourraient être imputables aux tribunaux espagnols qui en avaient connaissance et qui ont néanmoins autorisé son transfèrement. UN وفي ذلك الصدد يقول صاحب البلاغ إن المحكمة الإسبانية أشارت إلى أن أي إخلال بالحقوق الأساسية نشأ مع السلطات الأجنبية في الإجراءات الجنائية الأصلية، يمكن أن يعزي إلى المحاكم الإسبانية التي كانت تعلم به ومع ذلك أذنت بالتسليم.
    :: Vérité et recherche de la vérité dans la procédure pénale. UN كشف الحقيقة والبحث عن الحقيقة في الدعوى الجنائية.
    Cependant, si une procédure pénale est instituée contre l'accusé, pour que la victime ait droit à une assistance judiciaire gratuite concernant une demande d'indemnisation, il faut que cette demande soit incluse dans la procédure pénale, mais il n'est pas nécessaire que le tribunal décide de tous les aspects de l'affaire. UN غير أنه إذا جرى تحريك الإجراءات القانونية ضد الجاني تكون المعونة القانونية المجانية المتعلقة بمطالبة عن الأضرار مشروطة بإدراج المطالبة في القضية الجنائية المرفوعة ضد الجاني، غير أنه لا تكون هناك حاجة إلى أن تصدر المحكمة حكما في القضية بكاملها.
    Par souci de renforcer le statut des victimes, il faudra prêter attention aux besoins de celles-ci dans la procédure pénale et les mesures de soutien, et aussi à la prévention de nouvelles violences. UN وستولي الوزارة كذلك العناية، في إطار الجهود المبذولة لتعزيز وضع الضحايا، إلى احتياجات الضحايا في الدعاوى الجنائية وتدابير الدعم، فضلاً عن منع الوقوع ضحية مرة أخرى.
    2.2 Le 29 mars 2002, les premier et deuxième auteurs, qui vivaient dans le campement, ont déposé une plainte pénale contre les associations locales pour infraction à la loi contre le racisme et se sont constitués parties civiles dans la procédure pénale engagée par le ministère public. UN 2-2 وفي 29 آذار/مارس 2002، قدمت صاحبتا البلاغ الأولى والثانية اللتان تقطنان في المستوطنة شكوى جنائية ضد الجمعيات المحلية بموجب قانون مكافحة العنصرية، وانضمتا إلى الدعوى الجنائية العامة بوصفهما مدعيتين بالحق المدني.
    L'aide aux victimes n'a pas été spécialement conçue pour les femmes, mais la loi a eu pour but d'améliorer la position des victimes, en particulier de violences sexuelles, dans la procédure pénale. UN ولم يكن تصور المساعدة للضحايا أن تكون للإناث فقط ولكن القانون هدفه تحسين وضع الضحية وخاصة فيما يتعلق بالعنف الجنسي، في الإجراءات العقابية.
    Au vu des documents qui lui ont été fournis, le Comité considère que M. Ashurov n'a pas eu le bénéfice de ce doute dans la procédure pénale engagée contre lui. UN وترى اللجنة، بالاستناد إلى المادة المتاحة لها، أن عاشوروف لم يتمتع، في إطار الإجراءات الجنائية التي استهدفته، بالحق في أن يكون الشك في صالحه.
    B. Mesures de réinsertion sociale et de réparation dans la procédure pénale 55 - 65 15 UN باء - العدالة الاصلاحية في مسار القضاء الجنائي
    dans la procédure pénale espagnole, le pourvoi en cassation est soumis à des limites strictes pour ce qui est de la possibilité de réexaminer les preuves, de sorte que les faits déclarés prouvés dans le jugement ne peuvent jamais être réexaminés. UN فالطعن بالنقض في القضايا الجنائية في إسبانيا يخضع لقيود شديـدة من حيث إمكانية إعـادة النظر في الأدلة، بحيث لا يجوز مراجعة وقائع ثبتـت في الحكم.
    Conférence sur les problèmes liés à l'inculpation dans la procédure pénale accusatoire UN مؤتمر. مشاكل الاتهام المعياري في العملية الجنائية الاتهامية
    Le droit allemand tient en outre dûment compte de l'obligation de protéger la vie privée du mineur dans la procédure pénale, par le biais en particulier de l'article 48 de la loi relative aux tribunaux pour enfants, qui stipule que le procès proprement dit d'un mineur accusé d'une infraction pénale se déroule à huis clos. UN كما يراعي القانون الوطني اﻷلماني على النحو الواجب الحق في حماية حياة الحدث الخاصة في المحاكمات الجنائية وبالخصوص من خلال القسم ٨٤ من قانون محاكم اﻷحداث، الذي ينص على أن تعقد سرا الجلسات الرئيسية في محاكمة حدث متهم بارتكاب جريمة.
    56. De nombreux pays ont reconnu le rôle central que jouaient les procureurs dans la protection des droits de l'homme, en particulier des droits des accusés et des victimes dans la procédure pénale, contribuant ainsi au respect de l'exercice du droit à une procédure pénale équitable consacré par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 56- تُسلِّم بلدان عديدة بما لأعضاء النيابة العامة من دور محوري في حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المتهم والضحايا في الإجراءات الجنائية، وإسهامهم بالتالي في استيفاء الحق في محاكمة جنائية عادلة، حسبما تُكرسه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more