| Les réunions consacrées aux pays devront occuper une place prioritaire dans la prochaine phase des travaux de la Commission. | UN | وينبغي للاجتماعات المخصصة لبلد محدد أن تكون ذات أولوية في المرحلة المقبلة من عمل اللجنة. |
| dans la prochaine phase, le Premier Ministre doit proposer la fusion de ministères remplissant des fonctions similaires. | UN | ومن المتوقع أن يقترح رئيس الوزراء في المرحلة المقبلة دمج الوزارات التي تضطلع بوظائف متماثلة. |
| Les dirigeants devront être déterminés et maintenir le cap lorsqu'ils aborderont d'autres questions sensibles dans la prochaine phase du dialogue. | UN | وسيستلزم الأمر قيادة قوية ورؤية ثاقبة إذا أريد مناقشة المسائل الأكثر تعقيدا في المرحلة المقبلة من هذا الحوار. |
| Le Ministère de l'éducation vise dans la prochaine phase à rendre l'enseignement obligatoire dans les jardins d'enfants. | UN | هذا وتسعى وزارة التربية والتعليم في المرحلة القادمة إلى إلزامية التعليم في رياض الأطفال. |
| Les derniers groupes de combattants attendent d'être incorporés dans la prochaine phase de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | ينتظر بقية المقاتلين إدراجهم في المرحلة القادمة من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
| dans la prochaine phase, elle devrait se concentrer sur la question du développement afin que les pays en développement en tirent profit. | UN | وفي المرحلة التالية ينبغي أن يتركز الإصلاح بقدر أكبر على مسألة التنمية حتى تعم الفوائد على جميع البلدان النامية. |
| L'odeur est une des disciplines que nous espérons explorer dans la prochaine phase de notre recherche. | Open Subtitles | حسناً، الشم واحدة من المجالات التي نأمل أنْ نستكشفها في المرحلة التالية من أبحاثنا. |
| Tels sont les grands principes communs qui doivent nous guider dans la prochaine phase de nos travaux. | UN | وينبغي أن تظل تلك المبادئ العامة المشتركة على نطاق واسع توجه جهودنا في المرحلة المقبلة من عملنا. |
| Si d'autres souhaitent y participer en fournissant d'autres logiciels, ils peuvent prendre contact avec notre Bureau et nous essayerons de faire en sorte que ces pièces figurent dans la prochaine phase de l'exposition. | UN | وإذا رغبت أي دول أخرى في المشاركة بتقديم أجهزة إضافية ذات صلة بالفضاء فأرجوها أن تتصل بمكتبنا، وسنحاول ضمان إدراجها في المرحلة المقبلة للمعرض. |
| Pour sa part, notre pays estime que les mesures concrètes convenues entre l'AIEA et l'Iran dans la prochaine phase du Cadre de coopération montreront clairement si celui-ci prend au sérieux le processus actuel, et s'il entend vraiment ou non régler toutes les questions en suspens relativement aux dimensions militaires possibles de son programme nucléaire. | UN | وترى كندا أن التدابير العملية المتفق عليها من قبل الوكالة وجمهورية إيران الإسلامية ستثبت بوضوح في المرحلة المقبلة من إطار التعاون مدى جدية نظرة ذلك البلد إلى العملية الحالية، وما إذا كان أو لم يكن ينوي حقا التوصل إلى حل لجميع المسائل العالقة بشأن الأبعاد العسكرية لبرنامجه النووي. |
| De nombreuses suggestions ont été faites concernant les critères spécifiques, qui ont été notées et seront utilisées par l'Équipe spéciale dans la prochaine phase de son travail. | UN | وقد قُدمت اقتراحات عديدة تتعلق بمعايير محددة، وأُحيط علماً بهذه المعايير وستستخدمها فرقة العمل في المرحلة المقبلة من عملها. |
| Ce réseau intensifie ses activités au niveau des États et des districts et a intégré ses priorités dans la prochaine phase du plan national de lutte contre le sida. | UN | والشبكة تعمل على تعزيز أعمالها على صعيدي الولاية والمقاطعة، كما تدمج الأولويات في المرحلة المقبلة للخطة الوطنية لمكافحة الإيدز. |
| Ce réseau intensifie ses activités au niveau des États et des districts et a intégré ses priorités dans la prochaine phase du plan national de lutte contre le sida. | UN | والشبكة تعمل على تعزيز أعمالها على صعيدي الولاية والمقاطعة، كما تدمج الأولويات في المرحلة المقبلة للخطة الوطنية لمكافحة الإيدز. |
| Nous estimons que d'autres bases modulaires de la taille d'un bataillon ou d'une compagnie pourraient s'avérer nécessaires dans la prochaine phase de l'intervention de l'AMISOM. | UN | وتتوقع المنظمة أن يتطلب عمل البعثة في المرحلة المقبلة بناء معسكرين آخرين أحدهما بحجم كتيبة والآخر بحجم سريّة عاملتين بنظام الوحدات. |
| L'UNITAR sera chargé d'élaborer et de mettre en oeuvre des mécanismes en vue de renforcer la mise en valeur de ressources humaines dans la prochaine phase du programme. | UN | وسوف يكون اليونيتار مسؤولا عن إعداد وتنفيذ الآليات اللازمة لعنصر أقوى وأوثق في البرنامج لتنمية الموارد البشرية في المرحلة القادمة من برنامج مساعدة جزر المحيط الهادئ في مجال تغير المناخ. |
| Un recensement expérimental de ces indicateurs est actuellement en cours, mené en collaboration avec le Bureau central des statistiques et le Ministère de la santé. Une planification est élaborée pour inclure plusieurs autres institutions gouvernementales dans la prochaine phase. | UN | ويجري حاليا المسح التجريبي لهذه المؤشرات بالتعاون مع الجهاز المركزي للإحصاء ووزارة الصحة، ويتم التخطيط لضم بعض المؤسسات الحكومية الأخرى في المرحلة القادمة. |
| Les domaines d'activités prioritaires inscrits au programme de travail du PNUE pour 2012-2013 seront incorporés dans la prochaine phase des projets. | UN | 30 - وأدرجت الأولويات المحددة في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2012 - 2013، في المرحلة القادمة للمشروع. |
| 112. L'établissement de liens formels entre l'organe chargé de la coordination et une organisation chef de file de chacun des secteurs des grands groupes pourrait améliorer le processus d'établissement de rapports dans la prochaine phase. | UN | ١١٢ - إن إقامة روابط رسمية بين منظم مهام وإحدى المنظمات الرائدة في الشبكة من كل قطاع من قطاعات الفئات الرئيسية يمكن أن يحسﱢن عملية اﻹبلاغ في المرحلة القادمة. |
| 30. dans la prochaine phase du processus de modernisation des systèmes intégrés de gestion, les systèmes existants concernant le personnel - les anciens systèmes interconnectés qui couvraient le recrutement, les états de paie, les agents engagés au titre de projets, les caisses de pension, etc. - seront remplacés par un progiciel de gestion des ressources humaines. | UN | 30- وفي المرحلة التالية من تحديث نظم المعلومات الادارية، سوف تحل حزمة برنامجية حديثة لادارة الموارد البشرية محل النظم القائمة بشأن الموظفين، أي النظُم القديمة المترابطة التي تشمل التوظيف والمرتبات وموظفي المشاريع وصناديق المعاشات التقاعدية، إلخ. |
| De même, lors de la Conférence ministérielle intitulée < < Au cœur de l'Asie > > , les participants ont recommandé de donner la priorité à la mise en œuvre d'une mesure de confiance concernant les réfugiés dans la prochaine phase du Processus d'Istanbul. | UN | وبالمثل، أوصى المشاركون في المؤتمر الوزاري لمنطقة " قلب آسيا " بإيلاء أولوية لتنفيذ تدبير لبناء الثقة بشأن اللاجئين في المرحلة التالية من عملية اسطنبول. |
| Puis, dans la prochaine phase du rapport, on envisagera des approches constructives en matière d'application d'autres droits élargis, portant sur la revendication de mesures spéciales destinées à sauvegarder et à consolider l'identité du groupe en tant que tel (comme visé aux alinéas c à f du paragraphe 32). | UN | ويلي ذلك، في المرحلة التالية من التقرير، بحث النُهُج البنَّاءة من أجل تنفيذ مجال أوسع من الحقوق، المتمثلة في مطالبات باتخاذ تدابير خاصة بصون هوية المجموعة في حد ذاتها وتعزيزها، على نحو ما ترد في النقاط من (ج) إلى (و) من الفقرة 32. |