En tant que facteurs intermédiaires entrant dans la production de biens et d'autres services, ils influent sur la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux. | UN | والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية. |
De plus en plus, il englobe des composants et des produits non finis qui sont utilisés dans la production de biens et de services. | UN | وتتضمن هذه التجارة أكثر فأكثر مكونات ومنتجات غير مكتملة تستعمل في إنتاج السلع والخدمات. |
La croissance démographique exige une plus grande efficacité dans la production de biens et de services, tout en préservant l’environnement. | UN | ويتطلب النمو السكاني فعالية أكبر في إنتاج السلع والخدمات والمحافظة في نفس الوقت على البيئة. |
Il interdit également les arrêts de travail dans les subdivisions du système de défense directement engagées dans la production de biens essentiels à la sécurité nationale et dans les organismes publics chargés d'exercer des missions de défense nationale. | UN | ويمنع المشروع أيضاً وقف العمل في فروع النظام الدفاعي التي تشارك مباشرة في انتاج السلع اﻷساسية من ناحية الدفاع الوطني، وفي المنظمات الحكومية المسؤولة عن أداء واجبات الدفاع الوطني. |
À cette fin, il faudra peut-être aussi réformer le régime fiscal et le régime foncier, améliorer l'accès au crédit, étoffer les marchés des actions et investir des fonds publics dans la production de biens et services essentiels, domaines dans lesquels le secteur privé n'est pas prêt à investir. | UN | وقد يتطلب ذلك اصلاحا ضريبيا وإصلاحا لملكية اﻷرض وتحسين فرص الحصول على الائتمان وتطويرا ﻷسواق اﻷسهم واستثمارا عاما في انتاج السلع والخدمات اﻷساسية التي لا يكون القطاع الخاص مستعدا للاستثمار فيها. |
De renforcer la capacité des entreprises d'innover et d'intégrer la technologie afin de se spécialiser dans la production de biens et services à plus forte valeur ajoutée; | UN | :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛ |
En fait, c'étaient les consommateurs dans les pays industrialisés qui demandaient qu'il soit tenu compte des aspects environnementaux dans la production de biens. | UN | والواقع أن المستهلكين في البلدان الصناعية هم الذين يطالبون بمراعاة الجوانب البيئية في إنتاج السلع. |
En outre des < < tontines > > , c'est-à-dire des groupements villageois autofinancés, actifs dans différentes régions et villes du pays, ont été établies pour financer des activités génératrices de revenus ou investir dans la production de biens et de services. | UN | إضافة إلى ذلك، تم تشكيل تكافليات، وهي مجموعات قروية ذاتية التمويل تنشط في مدن ومناطق عديدة من البلد، لتمويل أنشطة مدرة للدخل أو للاستثمار في إنتاج السلع والخدمات. |
Fait plus important, de nombreux services étaient des intrants dans la production de biens et d'autres services produits localement, ce qui avait des effets sur leur coût et leur qualité. | UN | وأهم من ذلك، يُعتبَر الكثير من الخدمات مدخلات في إنتاج السلع والخدمات الأخرى التي تُنتَج محلياً، وهذا ما يؤثر في كلفتها ونوعيتها. |
Nombre de pays en développement sont spécialisés dans la production de biens agricoles. En outre, ils dépendent de l'agriculture pour leur sécurité alimentaire, la subsistance de leurs habitants, en particulier dans les zones rurales, et leurs recettes d'exportation. | UN | وتتخصص بلدان نامية كثيرة في إنتاج السلع الزراعية وتعتمد على نشاط المزارع في تحقيق أمنها الغذائي، وتأمين سبل المعيشة في الأرياف، وفي حصائل الصادرات. |
Une libéralisation agricole plus poussée peut avoir des effets négatifs - les conclusions de l'opération de simulation montrent que les réformes peuvent forcer les pays à se spécialiser davantage dans la production de biens agricoles. | UN | وهناك جانب سلبي محتمل نتيجة للمزيد من التحرير الزراعي - إذ تشير نتائج عملية المحاكاة إلي إن الإصلاحات قد ترغم البلدان على المزيد من التخصص في إنتاج السلع الأساسية الزراعية. |
Cette vision de l'avenir que nous avons déterminée et que nous voulons pour notre pays implique la création des conditions d'une économie dynamique dans laquelle le secteur privé sera le principal acteur; car, dans la majorité des cas, les tentatives d'un gouvernement acteur direct dans la production de biens et de services ont purement et simplement échoué. | UN | وتتطلب هذه الرؤية التي وضعناها لمستقبلنــا تهيئــة ظــروف اقتصادية دينامية يقوم فيها القطاع الخــاص بالدور الرائد. ذلك أن محاولات الحكومــات فــي العمــل المباشر في إنتاج السلع والخدمات بــاءت في معظــم الحالات بالفشل. |
Ceux destinés à être distribués pour un coût nul ou symbolique ou pour être consommés dans la production de biens ou services sont évalués au plus faible du coût d'acquisition ou du coût de remplacement. | UN | وتقيم المخزونات المحتفظ بها للتوزيع دون مقابل أو بمقابل رمزي أو للاستهلاك في إنتاج السلع/الخدمات، بسعر التكلفة أو بتكلفة الاستبدال الحالية أيهما أقل. |
Cela concerne 420 700 personnes (ou 25,7 % de l'ensemble de la main d'oeuvre travaillant dans la production de biens matériels), dont 132 400 femmes (ou 31,9 % de ceux qui occupent des postes de travail qui ne répondent pas aux normes en question). | UN | وهذا يتعلق بـ 700 420 شخص (أي 25.7 في المائة من مجموع الأيدي العاملة في إنتاج السلع المادية)، من بينهم 400 132 امرأة (أي 31.9 في المائة من الذين يشغلون وظائف لا تتفق مع القواعد المعنية). |
40. La représentante a fait observer que même si l'avantage comparatif des pays en développement semblait résider dans la production de biens à forte intensité de main-d'oeuvre et à faible valeur ajoutée, il fallait se garder de cantonner ces pays à des secteurs qui étaient probablement insuffisants pour leur assurer un véritable développement économique durable. | UN | ٠٤- ولاحظت أنه رغم ما يبدو من أن الميزة النسبية للبلدان النامية تكمن في إنتاج السلع الكثيفة العمالة ذات القيمة المضافة المنخفضة فإنه ينبغي مراعاة عدم حصر هذه البلدان في قطاعات تكون غالبا غير كافية لتحقيق تنمية اقتصادية حقيقية قابلة للبقاء. |
Une libéralisation agricole plus poussée peut avoir des effets négatifs - les conclusions de l'opération de simulation montrent que les réformes peuvent forcer les pays à se spécialiser davantage dans la production de biens agricoles et entraîner une contraction des activités industrielles dans la région et l'affectation des ressources à la production de produits de base comme les céréales, le sucre et le coton. | UN | 15 - وثمة جانب سلبي محتمل لزيادة تحرير الزراعة. فالنتائج التي أسفر عنها نموذج للمحاكاة تشير إلى أن الإصلاحات يمكن أن تدفع بعض البلدان إلى التخصص بدرجة أكبر في إنتاج السلع الأساسية الزراعية، مما يؤدي إلى انكماش الأنشطة الصناعية في المنطقة وتحويل الموارد إلى إنتاج السلع الأساسية، مثل الحبوب والسكر والقطن. |
Le principal objectif des gouvernements de ces deux groupes de PMA devrait être, comme pour le groupe des pays à forte croissance, de poursuivre des politiques intérieures qui confèrent à leur économie une meilleure compétitivité dans la production de biens et de services marchands afin de renforcer leur participation au commerce international. | UN | وهدف الحكومات الرئيسي في هاتين المجموعتين من أقل البلدان نمواً يجب أن يكون، كما هو الحال بالنسبة للمجموعة ذات النمو القوي، انتهاج سياسات محلية تعطي اقتصاداتها أداة أكثر قدرة على المنافسة في انتاج السلع والخدمات القابلة للتداول قصد تعزيز مشاركتها في التجارة الدولية. |
31. La quinzième Conférence internationale des statisticiens du travail a défini les grandes lignes du secteur non structuré comme étant un secteur formé d'unités engagées dans la production de biens et de services dans le but essentiel de fournir des emplois et des revenus aux personnes concernées. | UN | ٣١ - عرف المؤتمر الدولي الخامس عشر لﻹحصاءات العمالية القطاع غير المنظم تعريفا واسعا على النحو التالي: يتكون القطاع غير المنظم من وحدات مشتركة في انتاج السلع أو الخدمات تهدف بالدرجة اﻷولى الى توليد العمالة والدخول لﻷشخاص المعنيين. |
a) Le renforcement de la capacité d'innovation et d'intégration technologiques des entreprises ainsi à même de se spécialiser dans la production de biens et de services à plus forte valeur ajoutée (niveau national); | UN | (أ) تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى (المستوى الوطني)؛ |