"dans la programmation" - Translation from French to Arabic

    • في البرمجة
        
    • في برمجة
        
    • في عملية البرمجة
        
    • في مجال البرمجة
        
    • عند برمجة
        
    • في وضع البرامج
        
    • في جدولة
        
    • لدى برمجة
        
    • لدى وضع الخطط
        
    • خلال البرمجة
        
    • عند التخطيط
        
    • في عمليات البرمجة
        
    • في سياق البرمجة
        
    • ضمن عملية البرمجة
        
    • في إعداد البرامج
        
    Les groupes des fonds mondiaux et verticaux du PNUD sont situés au sein de ses groupes thématiques pertinents de manière à promouvoir des liens transversaux et des synergies dans la programmation thématique. UN وتوجد وحدات الصناديق العالمية والرأسية التابعة للبرنامج ضمن وحدات السياسات المواضيعية ذات الصلة في البرنامج الإنمائي لكي تعزز من الترابط والتآزر الشاملين في البرمجة المواضيعية.
    Le Fonds favorise la cohérence dans la programmation à l'échelon national via des mécanismes appropriés. UN ويعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة.
    Ces deux notes soulignent la nécessité de tenir compte des accords multilatéraux sur l'environnement dans la programmation des Nations Unies par pays. UN وتتضمن المذكرتان التوجيهيتان كلتاهما تأكيد الحاجة إلى النظر في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في البرمجة القطرية في الأمم المتحدة.
    On pourrait faire une plus large place à ces domaines dans le programme de pays et il faudrait également envisager de les inclure dans la programmation ultérieure. UN ويمكن إيلاء هذه المجالات مزيدا من الاهتمام في البرنامج القطري وينبغي أيضا وضعها في الحسبان لﻹدراج في برمجة لاحقة.
    Il s'agira notamment de définir des indicateurs qui pourront être utilisés dans la programmation afin d'atteindre les résultats correspondants aux objectifs du Millénaire pour le développement au niveau des pays. UN وسيشمل هذا مؤشرات يمكن أن تنعكس في عملية البرمجة من أجل تحقيق نتائج الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    Compte tenu de l'expérience accumulée dans d'autres pays, un document présentant des choix possibles a été examiné avec le Gouvernement pour déterminer comment tirer le meilleur parti du rôle qui est le sien et de la maîtrise nationale dans la programmation. UN وعلى ضوء الخبرات المكتسبة في بلدان أخرى، نوقشت ورقة خيارات مع الحكومة لتحديد النُهُج المتبعة لإكساب الحكومة أقصى قدر ممكن من الوضوح للعيان ومن الملكية الوطنية في مجال البرمجة.
    Les deux documents tiennent compte de la nécessité de prendre en compte dans la programmation par pays les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وتتضمن كلتا الوثيقتين ضرورة النظر في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في البرمجة القطرية.
    Le but de la présente section est de montrer dans quelle mesure les moteurs intersectoriels du développement ont été intégrés dans la programmation. UN ويرمي هذا القسم إلى توفير لمحة عامة عن مدى إدماج القوى المحركة الشاملة لتنمية القدرات في البرمجة.
    Elle a souligné le lien entre les droits de l'homme et le doigté culturel dans la programmation ainsi que l'importance de la coopération Sud-Sud. UN وأكدت الصلة بين حقوق الإنسان والنُهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة كما أكدت أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    Ils ont aussi exprimé leur appui à l'intégration des questions issues des conflits dans la programmation commune par pays, exercice qu'il faut aussi effectuer dans les pays en transition. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم لضرورة إدماج المسائل الناشئة عن الصراعات في البرمجة القطرية المشتركة، وأن هذه العملية ينبغي تنفيذها أيضا في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Ils ont aussi exprimé leur appui à l'intégration des questions issues des conflits dans la programmation commune par pays, exercice qu'il faut aussi effectuer dans les pays en transition. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم لضرورة إدماج المسائل الناشئة عن الصراعات في البرمجة القطرية المشتركة، وأن هذه العملية ينبغي تنفيذها أيضا في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    De même, l'intégration des problèmes résultant des conflits dans la programmation commune par pays a commencé en 2004. UN 34 - وبالمثل، بدأ في عام 2004 إدراج المسائل الناشئة عن الصراعات في البرمجة القطرية الموحدة.
    Étude sur l'utilisation d'objectifs budgétaires dans la programmation financière du Brésil et leurs répercussions sur la consolidation du fédéralisme UN دراسة عن استخدام الأهداف الضريبية في البرمجة المالية في البرازيل وآثارها على تعزيز التوجه الاتحادي
    Ils sont vivement encouragés à incorporer les résultats de ce processus dans la programmation des futures mesures d'assistance. UN كما أن البلدان الأطراف المتقدمة النمو مدعوة إلى إدراج نتائج العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة.
    Les pays développés parties sont vivement encouragés à incorporer les résultats de ce processus dans la programmation des futures mesures d'assistance. UN والبلدان الأطراف المتقدمة مدعوة إلى إدراج استنتاجات العملية في برمجة تدابيرها المقبلة في مجال المساعدة.
    L'importance de veiller à ce que les principes directeurs soient traduits dans la programmation est soulignée par les délégations. UN كما شددت الوفود على أهمية ضمان أن تنعكس المبادئ التوجيهية في عملية البرمجة ككل.
    12. Dans sa résolution 47/199, l'Assemblée générale a demandé de déléguer plus d'autorité aux bureaux nationaux pour renforcer la cohérence dans la programmation et l'utilisation des ressources ainsi que dans l'élaboration des programmes et l'approbation de leurs éléments. UN ١٢ - تطلب الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٩ نقل المزيد من السلطات والقدرات المركزية إلى المكاتب الميدانية بغية تعزيز التماسك في مجال البرمجة واستخدام الموارد، ووضع البرامج والموافقة عليها.
    Bien qu'on ait, depuis, décentralisé davantage la présentation des plans à moyen terme et des budgets-programmes, les commissions régionales, en particulier, tiennent compte des programmes des autres organismes des Nations Unies dans la programmation de leurs activités en matière de science et de technique au service du développement. UN ورغم أن تقديم الخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية أصبح منذ ذلك الحين يتسم بقدر أكبر من اللامركزية، فإن اللجان الاقليمية بصفة خاصة تأخذ في اعتبارها برامج كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى عند برمجة أنشطتها الخاصة في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    Plusieurs orateurs ont vivement engagé le Fonds à continuer de privilégier l'équité dans la programmation par pays, en concentrant ses efforts sur les communautés qui en avaient le plus besoin. UN وحض عدد كبير من المتكلمين اليونيسيف على مواصلة الحرص على اﻹنصاف في وضع البرامج القطرية، ولا سيما البرامج التي تستهدف المجتمعات شديدة الحاجة إلى المساعدة.
    Je pense également que nous devrions examiner une autre idée qui a déjà été évoquée : une plus grande souplesse dans la programmation de nos réunions. UN وأعتقد أيضا أننــا في حاجة الى النظر في فكرة أخرى ذكرت بالفعل: زيادة المرونة في جدولة اجتماعتنا.
    À cet égard, il convient de considérer que la gestion durable des forêts occupe un rang prioritaire dans l'allocation des ressources financières nationales ainsi que dans la programmation de l'APD destinée aux activités forestières. UN وفي هذا الصدد ينبغي اعتبار الإدارة المستدامة للغابات إحدى الأولويات لدى تخصيص الموارد المالية المحلية وكذلك لدى برمجة المساعدة الإنمائية الرسمية المتوفرة للأنشطة المتصلة بالغابات.
    La Conférence recommande que l'AIEA continue de prendre en compte cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, dans la programmation de ses activités futures. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة مراعاة هذا الهدف واحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لدى وضع الخطط لأنشطتها المقبلة.
    23. Plusieurs délégations se sont félicitées de la place faite par le Fonds à la Convention relative aux droits de l'enfant, cadre juridique de son action visant la protection des enfants, ajoutant que la difficulté était désormais d'en traduire les dispositions dans la programmation du Fonds. UN ٢٣ - وأثنى عدة وفود على تأكيد المنظمة على اتفاقية حقوق الطفل بوصفها اﻹطار القانوني ﻹجراءاتها الرامية إلى حماية اﻷطفال، وأضافوا أن التحدي اﻵن هو تنفيذ هذه الاتفاقية من خلال البرمجة.
    Le Groupe recommande que l'AIEA continue de prendre en compte cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement, dans la programmation de ses activités futures. UN وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والأهداف الإنمائية للألفية، عند التخطيط لأنشطتها المقبلة.
    Dans le cadre de l'Équipe spéciale chargée de l'égalité des sexes, le groupe de l'évaluation a donné des conseils et prêté son concours pour l'élaboration de documents traitant de cette question et pour qu'elle soit intégrée systématiquement dans la programmation. UN وفي إطار فريق العمل المعني بالشؤون الجنسانية، قدمت وحدة التقييم مشورة ومدخلات في الوثائق المتصلة بالمسائل الجنسانية، وفي تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات البرمجة.
    L'UNICEF mettra au point et appliquera un plan de gestion des connaissances en matière d'égalité des sexes dans la programmation dans le cadre de la nouvelle stratégie et du système intégré de gestion des connaissance. UN ستقوم اليونيسيف بوضع وتنفيذ خطة لإدارة المعارف المتعلقة بالمسائل الجنسانية في سياق البرمجة وذلك ضمن الاستراتيجية والنظام المتكاملين الجديدين لإدارة المعارف.
    Un intervenant a recommandé de prendre en compte les situations d'urgence " silencieuses " dans la programmation des secours d'urgence. UN واقترح أحد المتكلمين إدراج حالات الطوارئ الصامتة ضمن عملية البرمجة العادية لحالات الطوارئ.
    Cadres des politiques liant les opérations de secours au développement Les interventions du PNUD dans ce domaine sont en particulier centrées sur l'intégration des dimensions connexes du relèvement, du renforcement de la paix et de la prévention dans la programmation et l'élaboration des politiques. UN 146 - تركّز الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال بشكل رئيسي على إدماج الأبعاد ذات الصلة بالانتعاش وبناء السلم ومنع نشوب الصراعات في إعداد البرامج ورسم السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more