"dans la promotion de l" - Translation from French to Arabic

    • في الترويج
        
    • في التشجيع على
        
    • في ترويج
        
    Les journaux et les magazines jouent un rôle spécial dans la promotion de l'égalité des sexes. UN وتؤدي الجرائد والمجلات دورا خاصا في الترويج للمساواة بين الجنسين.
    Le rôle des médias dans la promotion de l'égalité des sexes et de la participation active des femmes au développement a été souligné. UN وجرى التأكيد على دور وسائط الاتصال الجماهيري في الترويج للمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة بنشاط في التنمية.
    Leur implication dans la promotion de l'hygiène est équilibrée avec celle des hommes; UN واشتراك المرأة في الترويج للنظافة الصحية متوازن مع اشتراك الرجل؛
    Elles ont aussi montré qu'il était nécessaire dans les pays en développement de définir le rôle que joue le secteur public dans la promotion de l'esprit d'initiative et du dynamisme économique. UN كما أظهرت تلك اﻷزمة الحاجة في البلدان النامية الى تحديد دور القطاع العام في التشجيع على المبادرة والنشاط في الاقتصاد.
    11. La stabilité et la cohésion économiques, sociales et politiques jouent un rôle clef dans la promotion de l'épargne et des investissements. UN ١١ - الاستقرار والتماسك الاقتصاديين والاجتماعيين والسياسيين عاملان رئيسيان في التشجيع على الادخار والاستثمار.
    L'UNFE a joué un rôle important dans la promotion de l'utilisation du fourneau amélioré dans les campagnes érythréennes. UN والاتحاد شريك رئيسي في ترويج هذا الجهاز في مناطق إريتريا الريفية.
    L'importance des réseaux régionaux dans la promotion de l'échange d'informations, par exemple entre les services des douanes, a été soulignée. UN وجرى إبراز قيمة الشبكات الإقليمية في الترويج لتقاسم المعلومات، مثل ما يجري بين أجهزة الجمارك مثلاً.
    Consciente qu'il importe que la société civile, y compris les établissements universitaires et les organisations non gouvernementales, joue un rôle actif dans la promotion de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات الأكاديمية وغير الحكومية، الذي يؤدي دورا نشطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    Reconnaissant l'importance de la participation de la société civile, y compris des établissements universitaires et des organisations non gouvernementales, qui joue un rôle actif dans la promotion de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات الأكاديمية وغير الحكومية، الذي يؤدي دورا نشطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    Reconnaissant l'importance de la participation de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, qui joue un rôle actif dans la promotion de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، الذي يؤدي دورا نشطا في الترويج لثقافة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة،
    Le système des Nations Unies a joué un rôle de premier plan dans la promotion de l'Année internationale des coopératives. UN 38 - قامت منظومة الأمم المتحدة بدور رائد في الترويج للسنة الدولية للتعاونيات.
    L'Assemblée générale s'était par ailleurs félicitée que la Commission ait commencé à procéder à l'examen général de ses méthodes de travail et qu'elle examine le rôle qu'elle jouait dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international. UN ورحّبت أيضا بالاستعراض الشامل الذي اضطلعت به اللجنة بشأن طرائق عملها ومناقشة دورها في الترويج لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Association a joué un rôle majeur dans la promotion de l'Année internationale des volontaires en encourageant ses membres à soutenir les activités de l'Année, et à saisir cette occasion pour promouvoir le bénévolat en recourant à de nouveaux moyens. UN كان للرابطة الدولية للجهود التطوعية دور كبير في الترويج للسنة الدولية للمتطوعين، حيث شجعت أعضاءها على دعم الفكرة واغتنامها فرصة لعرض حالات توضح العمل التطوعي في ثياب جديدة.
    Dans le même temps, le Comité d'action nationale contre le sida continue d'encourager la participation active des communautés locales, des organisations non gouvernementales et des autres parties prenantes dans la promotion de l'ensemble des activités anti-VIH/sida. UN وبالمثل، تواصل لجنة العمل الوطني المعنية بالإيدز تشجيع الاشتراك الفعــــال للمجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية وأطراف رئيسية أخرى في الترويج لجميع أنشطة مكافحة الإيدز.
    Tout en reconnaissant le rôle de l'industrie du tourisme dans la promotion de l'Antarctique en tant que réserve naturelle du monde, nous sommes particulièrement préoccupés par les répercussions des activités liées au tourisme terrestre qui connaissent un essor. UN ومع اعترافنا بدور صناعة السياحة في الترويج لأنتاركتيكا باعتبارها محمية العالم الطبيعية، يساورنا القلق بشكل خاص إزاء التأثير الذي تحدثه أنشطة السياحة البرية، وهي آخذة في الازدياد.
    A. Rôle des pouvoirs publics dans la promotion de l'autonomisation UN ألف - دور الحكومات في التشجيع على التمكين
    Moyen de transmission de valeurs et de comportements, l'éducation peut jouer un rôle particulièrement important dans la promotion de l'autonomisation. UN 17 - يمكن للتعليم، باعتباره وسيلة لتلقين القيم والمواقف، أن يؤدي دوراً شديد الأهمية في التشجيع على التمكين.
    56. Dans les pays en développement, les ONG ont joué un rôle majeur dans la promotion de l'utilisation de sources d'énergie de substitution, ce qui a permis d'améliorer l'approvisionnement et le rendement des utilisations finales, notamment en milieu rural. UN ٥٦ - ولا تزال المنظمات غير الحكومية تقوم بدور هام في البلدان النامية في التشجيع على استخدام مصادر الطاقة البديلة وتحسين اﻹمدادات وكفاءة الاستعمال النهائي ولا سيما في المناطق الريفية.
    La constitution d'un faisceau de preuves nécessite des données fiables et à jour, qui soient publiquement disponibles et ventilées (par sexe, âge et autres caractéristiques socioéconomiques et démographiques), ainsi que la définition d'indicateurs quantifiables permettant d'évaluer les progrès accomplis dans la promotion de l'autonomisation des individus et des groupes. UN ويتطلب توسيع نطاق قاعدة للأدلة توفير بيانات موثوقة في الوقت المناسب بشأن العوامل المتاحة للعموم والمبوبة بحسب نوع الجنس والسن وغيرهما من الخصائص الاجتماعية الاقتصادية والديمغرافية، وتحديد مؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم التقدم المحرز في التشجيع على تمكين الأفراد والجماعات.
    5. Souligne que les partenariats avec le secteur privé jouent un rôle important dans la promotion de l'entrepreneuriat, la création d'emplois, la réalisation d'investissements, l'augmentation du potentiel de recettes, la conception de technologies nouvelles et de modèles économiques innovants et l'instauration d'une croissance économique forte, soutenue, partagée et équitable, tout en protégeant les droits des travailleurs; UN " 5 - تشدد على أن لإقامة الشراكات مع القطاع الخاص دورا هاما في التشجيع على مباشرة الأعمال الحرة وتوفير فرص العمل والاستثمار وتعزيز إمكانية توليد الإيرادات وتطوير تكنولوجيات جديدة ونماذج مبتكرة لتسيير الأعمال التجارية وحفز نمو اقتصادي قوي مطرد منصف شامل للجميع، وحماية حقوق العمال في الوقت ذاته؛
    Les organisations internationales jouent aussi un rôle utile dans la promotion de l'égalité entre les sexes en matière de formation professionnelle. UN كما تقوم المنظمات الدولية بدور مفيد في ترويج المساواة بين الجنسين في التدريب المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more