Ce séminaire a eu la particularité d'accorder une large place au rôle de la culture et des médias dans la promotion de la compréhension entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وتميزت الحلقة الدراسية بتركيزها على دور الثقافة والإعلام في تعزيز التفاهم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Il joue un rôle vital dans la promotion de la compréhension mutuelle entre les pays et dans le renforcement de la communication entre les diverses cultures et civilisations. | UN | وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات. |
Le projet de résolution confirme l'importance de l'idéal olympique dans la promotion de la compréhension internationale et la bonne volonté grâce au sport et à la culture. | UN | إن مشروع القرار يؤكد من جديد أهمية المثـل اﻷعلى اﻷوليمبي في تعزيز التفاهم والمـودة الدوليين من خلال الرياضة والثقافة. |
Le Groupe de travail réaffirme l'importance cruciale de l'éducation dans la promotion de la compréhension et de la sensibilisation dans la société, surtout chez les jeunes. | UN | وتؤكد المجموعة مرة أخرى على الدور الحاسم الذي يضطلع به التعليم في تعزيز التفاهم وإيجاد الوعي على جميع مستويات المجتمع، ولا سيما بين الشباب. |
Nous pensons que l'Europe a un rôle essentiel à jouer dans la promotion de la compréhension entre les religions et les cultures, de concert avec d'autres régions du monde. | UN | ونعتقد أن لأوروبا، إلى جانب مناطق أخرى من العالم، دورا رئيسيا تؤديه في تعزيز التفاهم فيما بين الأديان والثقافات. |
Elle a joué un rôle positif dans la promotion de la compréhension et de la coopération interparlementaires, renforçant l'amitié entre les peuples de tous les pays et encourageant la paix et le développement mondiaux. | UN | وقــد قام بدور إيجابي في تعزيز التفاهم والتعاون البرلماني الدولي، وتعزيز الصداقة فيما بين شعوب جميع البلدان والنهــوض بالســلام والتنمية العالميين. |
L'article 7 met en avant le rôle < < de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information > > dans la promotion de la compréhension et de la tolérance entre groupes ethniques. | UN | وتسلط المادة 7 الضوء على دور " التعليم والتربية والثقافة والإعلام " في تعزيز التفاهم والتسامح بين الجماعات الإثنية. |
Les processus consultatifs régionaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la compréhension mutuelle des gouvernements et dans la stimulation de la coopération et de la cohésion. | UN | 75 - وللعمليات الاستشارية الإقليمية دور هام في تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الحكومات، ودعم التعاون والترابط. |
L'un des ateliers organisés à cette occasion portait sur le rôle de l'" Expérience " dans la promotion de la compréhension interculturelle. | UN | وكانت إحدى حلقات العمل عن " دور التجربة في تعزيز التفاهم بين الثقافات " . |
Outre les allocutions liminaires prononcées par le Secrétaire général et le Président du Comité, cinq groupes de discussion ont examiné un éventail de questions, y compris l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient et les moyens de l'en faire sortir, ainsi que le rôle de la culture et des médias dans la promotion de la compréhension entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى البيانين الاستهلاليين من قِبل الأمين العام ورئيس اللجنة، عُقِد ما مجموعه خمسة أفرقة حول مجموعة من المواضيع، بما في ذلك المأزق في عملية السلام في الشرق الأوسط وطرق تذليله، ودور الثقافة ووسائط الإعلام في تعزيز التفاهم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Il importe que le Département de l'information joue un rôle accru dans la promotion de la compréhension et du dialogue entre les différentes civilisations, en particulier au regard des incidents récents comme ceux provoqués par les caricatures du prophète Mahomet. | UN | 17 - ومن الأهمية بمكان أن تلعب إدارة شؤون الإعلام دورا أكبر في تعزيز التفاهم والحوار بين مختلف الحضارات، لا سيما نظرا للأحداث الأخيرة مثل تصوير النبي محمد في الرسومات. |
Il a également lancé avec d'autres organismes une initiative mondiale, le Women Leaders Intercultural Forum, qui rassemble des personnalités féminines souhaitant renforcer le rôle de la femme dans la promotion de la compréhension interculturelle et favorise la formation de partenariats entre générations visant à préparer les jeunes femmes aux postes de responsabilité. | UN | كما أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو أحد الأعضاء المؤسسين لمبادرة عالمية، وهي منتدى القيادات النسائية للتبادل الثقافي، الذي يجمع قيادات نسائية من أجل تحسين دور المرأة في تعزيز التفاهم بين الثقافات ويدعم الشراكات فيما بين الأجيال لإعداد القيادات الشابة من النساء. |
Le multilinguisme étant le principe qui unit et identifie tous les États Membres, tous ceux qui considèrent que les langues jouent un rôle central dans la promotion de la compréhension, la tolérance et le respect de la diversité culturelle, et pensent que le multilinguisme est un principe directeur des activités de l'Organisation, ont le loisir de devenir observateurs du Groupe des amis de la langue espagnole. | UN | ولما كان التعدد اللغوي هو المبدأ الذي يوحِّد جميع الدول الأعضاء ويحددها، فإن باب الانضمام إلى المجموعة بصفة مراقب مفتوح لكل من يعتبر أن للغات دورا رئيسيا في تعزيز التفاهم والتسامح واحترام التنوع الثقافي، ويرى أن التعدد اللغوي مبدأ توجيهي يرشد أنشطة المنظمة. |
Tous ceux qui considèrent que les langues jouent un rôle central dans la promotion de la compréhension, de la tolérance et du respect de la diversité culturelle, et pensent que le multilinguisme est un principe directeur des activités de l'ONU, sont invités à devenir observateurs du Groupe des Amis de la langue espagnole. | UN | وأعرب عن الترحيب بانضمام جميع الذين ارتأوا بأن اللغات تقوم بدور محوري في تعزيز التفاهم والتسامح واحترام التنوُّع الثقافي، ويرون في تعدُّد اللغات مبدأً مرشداً لأنشطة المنظمة بوصفهم من مراقبي مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية. |
17. Une étude comparée sur le rôle que joue l'éducation dans la promotion de la compréhension culturelle et internationale en favorisant l'épanouissement de l'individu (réalisée en collaboration avec le Conseil mondial des associations d'éducation comparée (CMAEC) et d'autres organisations non gouvernementales) devrait paraître au début de 1994. | UN | ١٧ - وتقرر أن تنشر في أوائل عام ١٩٩٤ دراسة مقارنة عن الدور الذي تلعبه التربية في تعزيز التفاهم الثقافي والدولي عن طريق تشجيع تفتح اﻷفراد، أنجزت بالتعاون مع المجلس العالمي لرابطات التربية المقارنة وغيرها من المنظمات غير الحكومية. |
Il invite la Hongrie à prendre des mesures en vue de lutter contre la diffusion de stéréotypes ou de propos haineux par certains médias privés, tout en respectant pleinement l'indépendance éditoriale des médias, et à encourager les médias à jouer un rôle plus décisif dans la promotion de la compréhension et du respect mutuels. | UN | ودعت هنغاريا إلى اتخاذ تدابير لمكافحة تعميم وسائط الإعلام المملوكة من القطاع الخاص قوالب نمطية أو خطاب الكراهية، وفي الوقت نفسه احترام استقلال هيئات تحرير وسائط الإعلام وتشجيعها على الاضطلاع بدور أكثر إيجابية في تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين(85). |