Les Conférences internationales des démocraties nouvelles ou rétablies ont joué un rôle majeur dans la promotion de la démocratie. | UN | لقد اضطلعت المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة بدور بارز في تعزيز الديمقراطية. |
Dans cette logique, nous devons renforcer le rôle de l'ONU dans la promotion de la démocratie et de la liberté. | UN | وفي ضوء هذا، نحتاج إلى تدعيم دور الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية والحرية. |
En 1998, année électorale, le Bureau a mis davantage l’accent sur le rôle des forces armées dans la promotion de la démocratie au Cambodge en ajoutant un nouveau module de formation portant sur le lien entre les droits de l’homme et la tenue d’élections libres et régulières. | UN | وفي السنة الانتخابية، أي في عام 1998، زاد التأكيد على دور القوات المسلحة في تعزيز الديمقراطية في كمبوديا بإضافة فرع جديد إلى البرنامج التدريبي بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وحرية ونزاهة الانتخابات. |
Pour orienter les débats, les participants ont entendu un exposé sur le rôle de l’Internet dans la promotion de la démocratie en Russie, suivi d’une analyse comparative des utilisations des technologies de l’information pour renforcer la société civile au Brésil et au Viet Nam. | UN | وبغية تركيز المناقشة، استمع المشتركون إلى محاضرة عن دور شبكة الانترنت في تعزيز الديمقراطية في روسيا، تلاها تحليل مقارن لاستخدامات تكنولوجيات المعلومات في تعزيز المجتمع المدني في البرازيل وفييت نام. |
Il salue également les progrès accomplis par certains pays d'Afrique centrale dans la promotion de la démocratie, la protection des droits de l'homme et le développement durable et invite à déployer de nouveaux efforts en ce sens dans l'ensemble de la région. | UN | كما يشيد بالتقدم الذي أحرزته بعض بلدان أفريقيا الوسطى في مجال تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة، ويشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد في كافة أنحاء المنطقة. |
Au niveau opérationnel, l'UIP peut contribuer au rôle joué par l'ONU dans la promotion de la démocratie, le maintien et la consolidation de la paix. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يسهم في دور اﻷمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية وحفظ السلام وبناء السلام. |
Dans ce contexte, le rôle positif que la liberté d'expression peut jouer dans la promotion de la démocratie et dans la lutte contre les idéologies racistes et xénophobes fondées sur la supériorité raciale doit être souligné. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به حرية التعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب، استناداً إلى التفوق العنصري. |
Le rôle de l'ONU dans la promotion de la démocratie, de l'état de droit et des droits de l'homme a aussi été évoqué. | UN | 21- وقد جرى كذلك تناول دور الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Pour faire face à la question de la légitimité des parlements et assurer une responsabilisation plus forte des systèmes nationaux et mondiaux de gouvernance, il faut que les parlements continuent à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de la démocratie. | UN | تتطلب معالجة مسألة شرعية البرلمانات وتأكيد مزيد من المسؤولية في نظم الحوكمة على الصُعد الوطنية والعالمية، أن تواصل البرلمانات القيام بدورها الرائد في تعزيز الديمقراطية. |
Enfin, il est crucial de rappeler le rôle joué par les médias aux niveaux national et international dans la promotion de la démocratie et de l'état de droit : les campagnes de désinformation en cours ne visent qu'à saper la volonté démocratique des peuples. | UN | واختتمت حديثها، فقالت إن من المهم للغاية الإشارة إلى الدور الذي تقوم به وسائط الإعلام، على الصعيدين الوطني والدولي، في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، مشيرة إلى أن حملات التضليل المستمرة لا هدف لها سوى تقويض الإرادة الديمقراطية للشعوب. |
Nous croyons à la coopération internationale et appuyons les efforts de démocratisation. À cet égard, la Mongolie salue le rôle accru de l'ONU dans la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | إننا نؤمن بالتعاون والدعم الدوليين لجهود التحول إلى الديمقراطية، وفي هذا الصدد، تحيّي منغوليا الدور المتنامي للأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية والإدارة الرشيدة. |
Dans ce contexte, le rôle positif que la liberté d'expression peut jouer dans la promotion de la démocratie et dans la lutte contre les idéologies racistes et xénophobes fondées sur la supériorité raciale doit être souligné. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به حرية التعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب، استناداً إلى التفوق العنصري. |
Il souhaite réaffirmer le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression peut jouer dans la promotion de la démocratie et la lutte contre les idéologies racistes et xénophobes. | UN | وهو يود أن يؤكد من جديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب. |
16. Les acteurs non institutionnels peuvent également jouer un rôle utile dans la promotion de la démocratie. | UN | 16- ويمكن للجهات الفاعلة من غير المؤسسات أن تضطلع أيضاً بدور مفيد في تعزيز الديمقراطية. |
Et c'est l'occasion pour moi de rendre un hommage tout spécial aux membres de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), mission de petite taille mais bien ciblée, exemple indiscutable de coopération réussie entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains, dont l'assistance a été essentielle dans la promotion de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي بصفة خاصة أعضاء البعثة المدنية الدولية في هايتي، فهي بعثة صغيرة لكن أهــدافها حـددت بعنايـة، وتشكــل مثلا لا يدحض على التعاون الناجح بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، اللتين كانت مساعدتهما أساسية في تعزيز الديمقراطية |
L'UIP joue un rôle très positif et très actif en appuyant les efforts déployés par les Nations Unies dans différentes régions du monde, dans différents conflits et dans les domaines du désarmement, du droit humanitaire international, du développement économique et social, de l'environnement et de la promotion de la femme, et joue également un rôle important dans la promotion de la démocratie. | UN | ولقد قام الاتحاد بدور في غاية الايجابية والنشاط في دعم جهود اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم في شتى الصراعات، وفي ميادين نزع السلاح والقانون الانساني الدولي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والبيئة، والنهوض بالمرأة؛ فضلا عن دوره الهام في تعزيز الديمقراطية. |
À cet égard, l'OSCE joue un rôle fondamental dans le maintien de la paix et de la sécurité ainsi que dans la promotion de la démocratie et le respect des droits de l'homme dans sa vaste zone de responsabilité qui s'étend de Vancouver à Vladivostok. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور أساسي في صون السلم واﻷمن وكذلك في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة الشاسعة التي تقع في نطاق مسؤوليتها والتي تمتد من فانكوفر إلى فلاديفوستوك. |
Pour accomplir des progrès dans la promotion de la démocratie, de la bonne gouvernance, des droits de l'homme et de la participation aux processus de décision, il est indispensable de mener une action intégrée et de parvenir simultanément à des avancées dans d'autres domaines, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et l'éducation. | UN | 52 - ويتطلب التقدم في تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان والمشاركة في صنع القرار عملاً متكاملاً وتقدماً متوازياً في مجالات أخرى، خاصة القضاء على الفقر والنهوض بالتعليم. |
À l'occasion de la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies tenue à Oulan-Bator il y a 2 ans environ, l'UIP a travaillé avec le Parlement mongol pour organiser un forum parlementaire afin d'examiner le rôle des parlements dans la promotion de la démocratie. | UN | وفي مناسبة انعقاد المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في أولانباتار، منغوليا، منذ عامين تقريباً، عمل الاتحاد البرلماني الدولي مع برلمان منغوليا فيما يتصل بتنظيم منتدى برلماني يستهدف النظر في دور البرلمانات في تعزيز الديمقراطية. |
25. L'Égypte a relevé que la Zambie était l'un des pays africains les plus avancés dans la promotion de la démocratie, de la participation à la vie politique et des droits de l'homme pour tous. | UN | 25- ولاحظت مصر أن زامبيا تعد أحد البلدان الأفريقية الرائدة في مجال تعزيز الديمقراطية والمشاركة السياسية وحقوق الإنسان للجميع. |