Le rôle des ONG dans la promotion de la femme | UN | دور المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة |
Les réalisations de Cuba dans la promotion de la femme ont été saluées à la récente session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأضاف أن منجزات كوبا في النهوض بالمرأة قد اعترفت بها الدورة الأخيرة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Avant de terminer, je souhaite mentionner le rôle crucial que jouent les organisations non gouvernementales dans la promotion de la femme. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الدور الحاسم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة. |
Rassembler des informations sur les progrès accomplis dans la promotion de la femme au Suriname. | UN | توثيق التقدم المُحرَز في مجال النهوض بالمرأة في سورينام. |
La délégation zambienne, qui trouve que l'on n'a pas assez investi par le passé dans la promotion de la femme, demande au Secrétaire général de combler cette lacune. | UN | إن وفـد زامبيا الذي يـرى أنـه لـم يتم توفير الموارد الكافية في الماضي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة يطلب إلى اﻷمين العام العمل على إصلاح الوضع. |
Il faut mettre davantage l'accent sur la participation des hommes dans la promotion de la femme et l'élimination de la discrimination. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي زيادة التركيز على مشاركة الرجال في النهوض بالمرأة وفي القضاء على التمييز. |
Il ne peut que souligner qu'investir dans la promotion de la femme, est une bonne chose pour la société toute entière. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه لا يمكن له إلا أن يُشدِّد على أن الاستثمار في النهوض بالمرأة هو في صالح المجتمع ككل. |
Les traditions culturelles ne devraient pas empêcher les gouvernements de s'engager dans l'action nécessaire, qui joue un rôle essentiel dans la promotion de la femme laquelle ne devrait pas être laissée uniquement à la société civile et aux organisations internationales. | UN | ولا ينبغي أن تحول التقاليد الثقافية دون مشاركة الحكومات في اتخاذ الإجراء اللازم حيث أن لها دور أساسي للقيام به في النهوض بالمرأة لا يجب أن يُترك للمجتمع المدني والمنظمات الدولية وحدهما. |
M. Elbahi (Soudan) dit que depuis son indépendance, le Soudan a enregistré des progrès importants dans la promotion de la femme. | UN | 4 - السيد الباهي (السودان): قال إن السودان قد أحرز، منذ استقلاله، تقدما جوهريا في النهوض بالمرأة. |
Tel qu'il est noté dans le présent rapport, les progrès accomplis à ce jour dans la promotion de la femme sont attribués aux efforts déployés par le HRPP en tant que parti au pouvoir pendant les deux dernières décennies. Faits et chiffres | UN | ويرجع الفضل في التطورات الحاصلة في النهوض بالمرأة حتى الآن كما هو مشار إليه في هذا التقرير إلى جهود حزب حماية حقوق الإنسان بوصفه الحزب الحاكم طوال العقدين الماضيين. |
En dépit des difficultés, grâce aux textes issus de Beijing+5, la République démocratique du Congo a réalisé des progrès significatifs dans la promotion de la femme en assurant la prise en compte d'une démarche sexospécifique dans son programme. | UN | 6 - على الرغم من الصعوبات فإنه بفضل وثيقة بيجين +5 أحرز الكونغو تقدما كبيرا في النهوض بالمرأة بإدماج النهج الجنساني في برنامجه. |
Cette nouvelle loi contient des dispositions législatives plus concrètes afin de continuer à accomplir des progrès durables dans la promotion de la femme (voir description dans la Partie I, section 2.5). | UN | وهذا القانون الجديد للمساواة يتضمن قدرا عمليا أكبر من الأحكام القانونية من أجل الاستمرار في إحراز تقدم مستدام في النهوض بالمرأة (راجع الوصف في الفقرة 2-5 من الجزء الأول). |
521. L'Association des Professionnelles Africaines de la Communication, section Tchad (APAC), tente de traduire les résolutions de BEIJING sur le rôle de la presse dans la promotion de la femme. | UN | 521- وتحاول جمعية النساء الأفريقيات العاملات في ميدان الاتصال (فرع تشاد) ترجمة قرارات بيجينغ المتعلقة بدور الصحافة في النهوض بالمرأة. |
M. Rim (République populaire démocratique de Corée) estime que pour assurer l’égalité sociale des sexes, il faut absolument garantir aux femmes, non seulement dans la loi mais dans la vie pratique, une participation égale aux activités sociopolitiques et économiques et qu’il faut pour ce faire que les pays adoptent des politiques sociales et investissent dans la promotion de la femme. | UN | ٥٢ - السيد ريم )جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية(: قال إن تحقيق المساواة الاجتماعية بين الجنسين يتطلب أن تشترك المرأة، عمليا وليس نظريا، في اﻷنشطة الاجتماعية - السياسية والاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل، وأن ذلك يتطلب أن تعتمد البلدان سياسات اجتماعية وأن تستثمر في النهوض بالمرأة. |
Ces pratiques, attitudes et convictions sociales viennent d'une population dans une énorme majorité rurale et peu alphabétisée, et contribuent au retard enregistré dans la promotion de la femme. | UN | وهذه الممارسات والمواقف والاعتقادات الاجتماعية تنبع من مجموعة سكانية أغلبيتها العظمى ريفية ولا تنعم إلا بقسط قليل من التعليم وتسهم في التأخر الملحوظ في مجال النهوض بالمرأة. |
Ces pratiques, attitudes et convictions sociales viennent d'une population dans une énorme majorité rurale et peu alphabétisée, et contribuent au retard enregistré dans la promotion de la femme. | UN | وهذه الممارسات والمواقف والاعتقادات الاجتماعية تنبع من مجموعة سكانية أغلبيتها العظمى ريفية ولا تنعم إلا بقسط قليل من التعليم وتسهم في التأخر الملحوظ في مجال النهوض بالمرأة. |
À partir de ces analyses, le PNUD a élaboré, en consultation avec les bureaux extérieurs, les institutions spécialisées des Nations Unies et certaines organisations de la société civile, un document de stratégie énonçant le rôle et les responsabilités de l'organisation dans la promotion de la femme. | UN | وفي ضوء هذه التحليلات، أعدت ورقة عن استراتيجية البرنامج اﻹنمائي تشرح بالتفصيل دور المنظمة ومسؤولياتها في مجال النهوض بالمرأة وذلك بالتشاور مع المكاتب القطرية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات مختارة من المجتمع المدني. |
et culturelle du Guyana Les problèmes qui se posent au Guyana en ce qui concerne l'élimination de la discrimination tiennent surtout à la pauvreté et au retard culturel dans la promotion de la femme. | UN | 459 - - تنشأ التحديات التي تواجه غيانا في القضاء على التمييز بصورة أساسية من واقع وجود الفقر والتخلف الثقافي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة. |