Avec l'appui de la communauté internationale, des progrès significatifs ont été accomplis dans la promotion des objectifs du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | فبدعم المجتمع الدولي، تمّ إحراز تقدُّم كبير في تعزيز أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous souhaitons que l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique continue d'obtenir des résultats dans la promotion des objectifs de l'ONU. | UN | ونحن نتمنى لتلك المنظمة المزيد من النجاح في تعزيز أهداف الأمم المتحدة. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, que le Pakistan a l'honneur de présider, a également joué un rôle important dans la promotion des objectifs du Sommet de Rio. | UN | وإن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحوث، الذي تتشرف باكستان برئاسته، اضطلع أيضا بدور هام في تعزيز أهداف قمة ريو. |
L'Organisation a joué un rôle de premier plan dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement et jouera également ce rôle dans la promotion du programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | وتؤدي المنظمة دورا رائدا في تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، وستضطلع أيضا بدور ريادي في تعزيز خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
De même, elle pourrait jouer un rôle déterminant dans la promotion des objectifs et des principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire en favorisant une reconnaissance plus large des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. | UN | وبالمثل، يمكن أن تكون أداة هامة في تعزيز الأهداف والمبادئ الواردة في إعلان قمة الألفية بتعزيز قبول أوسع نطاقا للمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
Je souhaite en outre exprimer ma reconnaissance et mes remerciements à S. E. M. Kofi Annan pour le rôle important qu'il a joué dans la promotion des objectifs et de la mission de l'ONU. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا وشكرنا لسعادة السيد كوفي عنان على قيادته في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة ورسالتها. |
Elle continue à jouer un rôle actif, avec d'autres membres de la communauté internationale, dans la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
Elles jouent un rôle clef dans la promotion des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وللدعوة دور رئيسي في تعزيز أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
Il espère que les préoccupations de tous les États seront prises en compte dans la promotion des objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, suivant une approche globale. | UN | وهي تتوقع أن توضع في الاعتبار شواغل كافة الدول في تعزيز أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بشكل كلي. |
Le Séminaire a conclu que l'établissement de repères et le suivi jouent un rôle essentiel dans la promotion des objectifs et du Programme d'action du Sommet. | UN | وخلصت الحلقة الدراسية إلى أن عملية تحديد المعالم المرجعية والرصد تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف مؤتمر القمة وبرنامج عمله. |
Ma délégation mesure donc à sa juste valeur le rôle crucial du Département de l'information, tant dans la promotion des objectifs et stratégies de notre Organisation, que dans le suivi régulier de ses programmes. | UN | ولذلك، يقدر وفد بلدي غاية التقدير الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به إدارة الإعلام العام، سواء في تعزيز أهداف واستراتيجيات المنظمة أو في المتابعة العادية لبرامجها. |
Le Gouvernement du Congo, dit l'orateur, se félicite du rôle joué par le Département de l'information dans la promotion des objectifs du NEPAD ainsi que dans l'attention portée aux progrès accomplis dans la région et aux problèmes persistants. | UN | ولاحظت حكومته مع التقدير دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتركيز على التقدم المحرز في المنطقة وبشأن التحديات المتبقية. |
25. Le rôle et l'importance du Programme de coopération technique de l'AIEA dans la promotion des objectifs énoncés dans l'article IV devraient être soulignés. | UN | 25- وينبغي التأكيد على قيمة وأهمية برنامج التعاون التقني الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالنظر إلى دوره الهام في تعزيز أهداف المادة الرابعة. |
Alors que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle toujours plus actif dans la promotion de la paix, du développement et de la démocratie à travers le monde, tous les États, y compris les petits États, peuvent et doivent jouer le rôle qui leur revient dans la promotion des objectifs de l'Organisation. | UN | وإذ تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور متزايد النشاط في النهوض بالسلم والتنمية والديمقراطية في مختلف أرجاء العالم، يصبح بوسع جميع الدول، بما فيها الدول الصغيرة، بل من واجبها أن تضطلع بدور في تعزيز أهداف المنظمة. |
La réforme de l'ONU doit être partiellement jugée d'après le rôle que l'Organisation pourrait jouer dans la promotion des objectifs de développement de ses Membres, notamment des États petits, vulnérables et les moins avancés, et dans la réduction de la pauvreté dans le monde d'aujourd'hui. | UN | أما إصلاح الأمم المتحدة فينبغي الحكم عليه، في ضوء اعتبارات شتى، منها الدور الذي تستطيع المنظمة أن تؤديه في تعزيز أهداف أعضائها في التنمية، خصوصا الأعضاء الصغار الضعاف والأقل نموا وفي التغلب على الفقر وتخفيضه. |
C’est pour cette raison que j’attache la plus haute importance à la présente session du Comité en raison notamment de l’intérêt particulier que le Secrétaire général porte au rôle de l’information dans la promotion des objectifs de l’Organisation. | UN | ٥ - لذلك، فإني أعلﱢق أكبر اﻷهمية على الدورة الحالية للجنة نظرا لﻷهمية الخاصة التي يوليها اﻷمين العام لدور اﻹعلام في تعزيز أهداف المنظمة. |
Les centres d'information des Nations Unies continuent à jouer un rôle de premier plan dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 8 - وتواصل مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقديم مساندة قوية في تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Organisation devrait améliorer les efforts de renforcement des capacités pour jouer un rôle accru dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement et intervenir face à l'actuelle avalanche de crises et de défis. | UN | وينبغي للمنظمة أن تعزز جهود بناء القدرات لكي تقوم بدور أكبر في تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للأزمات والتحديات المتتالية بسرعة في الوقت الراهن. |
L'UE espère que dans l'avenir, la Commission sera en mesure de jouer de nouveau pleinement son rôle dans la promotion des objectifs figurant dans son mandat et d'engager un examen en profondeur des questions centrales inscrites à l'ordre du jour adopté en 2009. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتمكن الهيئة في المستقبل من الاضطلاع بدورها الكامل في تعزيز الأهداف المحددة في ولايتها ومن بدء النظر المعمق في المسائل الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الذي اعتمد في عام 2009. |
Je voudrais également exprimer la profonde gratitude de mon gouvernement au Secrétaire général qui, avec un jugement et une sagacité sans pareils, a joué un rôle considérable dans la promotion des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أعرب أيضا عن امتنان حكومتي العميق لﻷمين العام الذي يضطلع، بما يتحلى به من حكمة وحصافة، بدور كبير في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة. |
Elle est appelée à jouer un rôle crucial dans la promotion des objectifs des Nations Unies du fait, notamment, que ses membres mettent leur grande expérience et leurs vastes compétences au service d'une mondialisation de la démocratie. | UN | وللاتحاد دور حاسم يقوم به في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة لا سيما وأن أعضاءه يعملون على إثراء المهمة المتعلقة بتعزيــز عالميــة الديمقراطية بتجاربهم وخبراتهم الضخمة. |
Une telle étude permettrait de mettre en lumière l'expérience liée à la création de ces zones, et de mettre en lumière les points forts et les faiblesses des zones existantes, leurs avantages comparatifs et leur rôle dans la promotion des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire. | UN | وينبغي للدراسة أن تسلط الأضواء على خبرة إنشاء المناطق وأن تبرز مواطن القوة والضعف في المناطق التي أنشئت، ومزاياها النسبية، ودورها في الترويج لأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |