Et, pour faire en sorte que les parents puissent avoir confiance dans la qualité des services offerts aux enfants en garderie, nous avons institué un système national d'accréditation. | UN | ولضمان أن يثق اﻵباء في نوعية الرعاية التي يحصل عليها أطفالهم، وضعنا نظاما للتقييم والمصادقة على الصعيد الوطني. |
La terminologie utilisée ne correspond à aucune différence dans la qualité des relations entre le personnel et l'Administration. B. Gouvernance des organes représentatifs du personnel: | UN | ويُشار في هذا الصدد إلى أن الاختلاف في المصطلحات لا يقابله اختلاف في نوعية هيئة تمثيل الموظفين وأدائها. |
Le Ministère de la santé s'efforce de combler les lacunes dans la qualité des services et de remédier aux goulots d'étranglement dans l'application des mesures identifiées dans les stratégies nationales. | UN | وتعمل وزارة الصحة على رأب الفجوات في نوعية الخدمات والاختناقات في تنفيذ الإجراءات المحددة في الاستراتيجيات الوطنية. |
Les pays qui ont le mieux réussi à améliorer les acquis scolaires de tous ont investi dans la qualité des enseignants, augmenté les traitements des enseignants et cherché à répartir les enseignants équitablement dans toutes les régions. | UN | والبلدانُ التي أحرزت أكبر قدر من التقدم في تحسين نواتج التعلم للجميع استثمرت في نوعية المعلمين، وزادت من مرتباتهم، وبذلت جهوداً لنشر المعلمين على نحو عادل في مختلف المناطق. |
Il existe des écarts importants dans les montants des dépenses engagées au titre des soins de santé et des services éducationnels, tant à l’intérieur des pays qu’entre eux, lesquels n’entraînent pas de différence sensible dans la qualité des services fournis. | UN | فهناك اختلافات كبيرة في مستويات الإنفاق على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، داخل البلدان وفيما بينها، لكنها لا تعكس في حد ذاتها اختلافات ملموسة في نوعية الخدمات. |
2. Trouve-t-on des disparités sexospécifique~ dans la qualité des soins concernant | UN | ٢ - هل توجد فروق في نوعية الرعاية تتصل بنوع الجنس وتتعلق بـ: |
Cette analyse repose sur une large base empirique, mais il faut garder à l'esprit qu'en raison de variations dans la qualité des données, il convient de rester prudent lors de l'interprétation. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷساس التجريبي للتحليل شامل، تنبغي مراعاة أن الاختلافات في نوعية العروض تملي استخدام الحيطة في تفسير المادة. |
* Dans les emplois nouveaux, on trouve plus de femmes que d'hommes, mais sans que la même proportion se retrouve dans la qualité des emplois obtenus; | UN | * يحصل عدد من النساء أكبر من عدد الرجال على اﻷعمال الجديدة، ولكن لم يحدث أي تحسن في نوعية اﻷعمال التي يحصلن عليها. |
Compte tenu de la portée du plan d'action, une telle stratégie aurait pu concentrer les activités d'évaluation sur les tâches essentielles qui étaient censées produire les améliorations les plus sensibles dans la qualité des services fournis par l'UNOPS et dans les relations avec les usagers. | UN | وفي ضوء حجم خطة العمل، يلاحظ أن مثل هذه الاستراتيجية كان يمكن لها أن تركز أعمال التقييم على المهام اﻷساسية التي يتوقع منها أن توفر أهم التحسينات في نوعية خدمات المكتب وفي علاقاته بعملائه أيضا. |
Elles adhèrent aux normes internationales pertinentes afin d'éviter des variations dans la qualité des produits qui porteraient préjudice au consommateur, en particulier dans les États qui ne disposent pas de réglementation spécifique sur la qualité des produits. | UN | وتتقيّد تلك الشركات والمؤسسات بالمعايير الدولية ذات الصلة لتفادي التقلب في نوعية المنتجات الذي يمكن أن تكون لـه آثار ضارة بالمستهلك، لا سيما في الدول التي تفتقر إلى لوائح محددة بشأن نوعية المنتجات. |
Elles adhèrent aux normes internationales pertinentes afin d'éviter des variations dans la qualité des produits qui porteraient préjudice au consommateur, en particulier dans les États qui ne disposent pas de réglementation spécifique sur la qualité des produits. | UN | وتتقيّد تلك الشركات والمؤسسات بالمعايير الدولية ذات الصلة لتفادي التقلب في نوعية المنتجات الذي يمكن أن تكون لـه آثار ضارة بالمستهلك، لا سيما في الدول التي تفتقر إلى لوائح محددة بشأن نوعية المنتجات. |
Elles adhèrent aux normes internationales pertinentes afin d'éviter des variations dans la qualité des produits qui porteraient préjudice au consommateur, en particulier dans les États qui ne disposent pas de réglementation spécifique sur la qualité des produits. | UN | وتتقيّد تلك الشركات والمؤسسات بالمعايير الدولية ذات الصلة لتفادي التقلب في نوعية المنتجات الذي يمكن أن تكون لـه آثار ضارة بالمستهلك، لا سيما في الدول التي تفتقر إلى لوائح محددة بشأن نوعية المنتجات. |
Or, sans un investissement continu dans la qualité des services fournis, la plupart des progrès accomplis par l'Office pour aider la population réfugiée de Palestine à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement risquent d'être compromis, voire annulés. | UN | ودون الاستثمار على الدوام في نوعية الخدمات المقدّمة، قد يقوّض قسم كبير من التقدّم الذي أحرزته الأونروا في مساعدة السكان من اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل وقد يتحوّل التقدّم إلى تراجع. |
c) Observe-t-on des différences dans la qualité des soins que reçoivent actuellement les hommes et les femmes? | UN | )ج( هل يمكن ملاحظة أي اختلافات في نوعية الرعاية التي تلقاها المرأة والرجل حاليا؟ |
Cependant, le HCR ne s'était pas doté de moyens qui permettraient de mesurer les changements obtenus dans la qualité des services fournis pour s'assurer que les économies réalisées seraient bénéfiques pour ses missions et n'auraient pas d'effets indésirables. | UN | 88 - بيد أن المفوضية لم تحصل على الوسائل اللازمة لتقييم التغييرات في نوعية الخدمات المتاحة بحيث تضمن استفادة بعثات المفوضية من المدخرات التي تتحقق وعدم تسجيل نتائج غير محمودة. |
88. Cependant, le HCR ne s'était pas doté de moyens qui permettraient de mesurer les changements obtenus dans la qualité des services fournis pour s'assurer que les économies réalisées seraient bénéfiques pour ses missions et n'auraient pas d'effets indésirables. | UN | 88- بيد أن المفوضية لم تحصل على الوسائل اللازمة لتقييم التغييرات في نوعية الخدمات المتاحة بحيث تضمن استفادة بعثات المفوضية من المدخرات التي تتحقق وعدم تسجيل نتائج غير محمودة. |
Ces audits de projet étant axés sur la clientèle, la diminution du nombre s'explique par le fait que les clients ont imposé moins d'exigences en matière d'audit de projet, de même que par une confiance accrue dans la qualité des rapports financiers élaborés par l'UNOPS. | UN | وحيث أن مراجعة حسابات المشاريع تتم على أساس خدمة العملاء، يرجع انخفاض العدد إلى مزيج من انخفاض عدد طلبات مراجعة حسابات المشاريع من العملاء، وزيادة الثقة في نوعية التقارير المالية الصادرة عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Il s'inquiète également de la situation sanitaire qui fait apparaître des disparités prononcées dans la qualité des services de santé fournis, et en particulier de la situation des enfants qui vivent en zone rurale et sont issus des couches les plus défavorisées des régions du Nord et du NordEst. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن الأوضاع الصحية، لا سيما في ما يتعلق بالأطفال المقيمين في المناطق الريفية، مما يؤدي إلى حدوث تفاوت واضح في نوعية الخدمات الصحية المقدمة، وكذلك في ما يتعلق بالفئات السكانية الاجتماعية الاقتصادية الأدنى المقيمة في الأقاليم الشمالية والشمالية الشرقية. |
En revanche, les experts qui considéraient que les atouts des logiciels libres et ouverts résidaient dans la nature de leur processus de développement et, en définitive, dans la qualité des produits, ont préféré mettre l'accent sur les aspects positifs du code ouvert et sur la façon dont il pouvait être utilisé avantageusement par les entreprises privées. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الخبراء الذين اعتبروا أن مواطن قوة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تكمن في نوعية عمليتها الإنمائية، وفي نهاية المطاف منتجاتها، فضّلوا تسليط الضوء على الجوانب الإيجابية للشفرة المفتوحة المصدر وعلى كيفية إمكانية إفادتها المستعملين التجاريين ونظرائهم في قطاع الأعمال. |
117. En conséquence de l'amélioration de l'environnement économique, ainsi que de certaines améliorations dans la qualité des services provenant des infrastructures d'appui au développement de l'industrie, le secteur a connu en 2006 un dynamisme tel qu'il n'avait jamais connu dans un passé récent. | UN | 117- نتيجة لتحسن البيئة الاقتصادية، ولبعض التحسينات في نوعية الخدمات المتأتية من البنية المساندة للتنمية الصناعية، شهد القطاع في 2006 نشاطاً مُفعماً لم يعرف له مثيل في الماضي القريب. |