Après cela, on analyse les obstacles rencontrés et les enseignements qui se dégagent de l’expérience dans la réalisation des engagements du Sommet. | UN | ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة. |
Pour être efficace, le partenariat mondial nécessitera un mécanisme de suivi et de responsabilisation plus fort, robuste et sans exclusive pour contrôler les progrès accomplis dans la réalisation des engagements contractés. | UN | وستستدعي الشراكة العالمية أيضا، لكي تكون فعالة، وضع آلية رصد ومساءلة معزّزة ومتينة وشاملة، وذلك لرصد مدى التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات. |
Le présent rapport retrace les progrès accomplis l'année dernière dans la réalisation des engagements qui en sont issus. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المحرز في السنة الماضية صوب الوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
La Bulgarie salue les progrès accomplis dans la réalisation des engagements nationaux et internationaux pris au titre de la lutte contre l'épidémie et accueille avec satisfaction le projet de déclaration politique qui renouvelle ces engagements jusqu'à 2015. | UN | تقر بلغاريا بالتقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية بالتصدي للوباء وترحب بمشروع الإعلان السياسي الذي يجدد تلك الالتزامات حتى عام 2015. |
Mais il est tout aussi vrai — et ce n'est certes pas un motif de satisfaction, encore moins d'allégresse — que l'absence de progrès dans la réalisation des engagements internationaux pris à Rio est plus flagrante. | UN | ولكن لا يمكن أيضا إنكار أن النقص في التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت في ريو واضح وضوح الشمس، وهذا أمر لا يسمح بالتهاون، ناهيك عن الشعور بالابتهاج. |
La création de cette entité consolide efficacement tous les mandats et fonctions déjà existants relatifs aux femmes et constitue une avancée importante dans la réalisation des engagements pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing. | UN | إن إنشاء هذا الجهاز يوطد بشكل فعال كل الولايات والمهام القائمة ذات الصلة بالمرأة ويشكل خطوة هامة في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي الرابع للمرأة، الذي عقد في بيجين. |
12. Du 14 au 16 septembre 2005, l'Assemblée générale tiendra une séance plénière de haut niveau afin d'examiner les progrès effectués dans la réalisation des engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 12- تعتزم الجمعية العامة عقد جلسة عامة رفيعة المستوى في الفترة من 14 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2005، لاستعراض التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
On espère, en particulier, que l'étude produise des enseignements pertinents sur le rôle joué par les droits de propriété intellectuelle dans l'application des articles 8, 10, et 15 à 19 de la CDB ainsi que dans la réalisation des engagements pris au Sommet de Johannesburg. | UN | ومن المأمول فيه بصفة خاصة، أن تقدم هذه الدراسة دروساً ذات صلة بدور حقوق الملكية الفكرية في تنفيذ المواد 8 و10 و15 إلى 19 من الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، كما تفيد في تنفيذ الالتزامات المختلفة التي تم الاتفاق عليها أثناء قمة جوهانسبرج. |
En plus d'une participation très active des principaux partenaires du Consensus de Monterrey, nous avons pu observer, au cours des sessions plénières et des tables rondes, l'émergence de plusieurs projets qui pourraient permettre des avancées décisives dans la réalisation des engagements souscrits dans le Consensus du Monterrey. | UN | فبالإضافة إلـى المشاركة النشيطة جدا من جانب الجهات الشريكة الرئيسية لتوافق آراء مونتيري شاهدنا، خلال الجلسات العامة وعقد الطاولات المستديرة، مقترحات عديدة يمكن أن تؤدي إلى التقدم الحاسم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في توافق آراء مونتيري. |
La mise en œuvre de la résolution 59/235 s'est faite sur fond de préparatifs de la Réunion plénière de haut niveau chargée d'examiner les progrès accomplis dans la réalisation des engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 5 - جاء تنفيذ القرار 59/235 في سياق التحضيرات لعقد الجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الأمم لمتحدة للألفية. |
SRj Réunion plénière de haut niveau chargée d'examiner les progrès accomplis dans la réalisation des engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire [résolution 59/145 de l'Assemblée générale] | UN | الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية [قرار الجمعية العامة 59/145] |
iii) Progrès accomplis dans la réalisation des engagements souscrits dans la Déclaration politique sur le VIH et le sida (résolution 65/277) (voir aussi le point 10); | UN | ' 3` التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز (القرار 65/277) (انظر أيضا البند 10) |
iii) Progrès accomplis dans la réalisation des engagements souscrits dans la Déclaration politique sur le VIH et le sida (résolution 65/277) (voir aussi le point 10); | UN | ' 3` التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز (القرار 65/277) (انظر أيضا البند 10)؛ |
En Amérique latine, UNIFEM s'est associé à la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes pour élaborer un guide sur les indicateurs de la situation de la femme comprenant un ensemble d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés dans la réalisation des engagements pris en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، اشترك الصندوق مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لإنتاج دليل بشأن المؤشرات الجنسانية يشتمل على مجموعة أساسية من الوسائل لرصد التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 62/141, ainsi que du rapport du Comité des droits de l'enfant, | UN | " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية 62/141، وكذلك تقرير لجنة حقوق الطفل، |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, et sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 61/146, ainsi que du rapport du Président du Comité des droits de l'enfant, | UN | " وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية العامة 61/146، فضلا عن تقرير رئيس لجنة حقوق الطفل، |
Prenant note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général sur les progrès enregistrés dans la réalisation des engagements énoncés dans le document final de sa vingt-septième session extraordinaire, et sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant et sur les questions soulevées dans sa résolution 60/231, ainsi que des rapports du Président du Comité des droits de l'enfant, | UN | ' ' وإذ تحيط علما مع التقدير بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة وعن حالة اتفاقية حقوق الطفل والمسائل المثارة في قرار الجمعية 60/231، فضلا عن تقرير رئيس لجنة حقوق الطفل، |
La création d'une nouvelle entité pour l'égalité des sexes est une étape historique dans la réalisation des engagements pris à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, organisée à Beijing en 1995, dans le but de parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de toutes les femmes du monde. | UN | يشكل إنشاء كيان جنساني جديد خطوة تاريخية في الوفاء بالالتزامات التي قطعت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995 بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين كل النساء في العالم. |
Ils ont également insisté sur la nécessité d'une responsabilité mutuelle dans la réalisation des engagements pris par les pays développés et en développement dans le contexte du partenariat mondial pour le développement. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة المساءلة المتبادلة في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
:: Offrir à tous les acteurs une marge de manœuvre et une souplesse suffisantes pour qu'ils puissent partager leurs connaissances et progresser dans la réalisation des engagements quantitatifs et qualitatifs qui ont été pris, compte tenu de leurs différentes capacités et responsabilités; | UN | :: توفير حيز ومرونة كافيين في مجال السياسات لإتاحة مشاركة جميع الجهات الفاعلة بغية تبادل المعارف وإحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالكمية والنوعية، مع أخذ مسؤولياتها وقدراتها المختلفة في الاعتبار |
Compte tenu du rôle déterminant des organes intergouvernementaux dans la promotion et le suivi des progrès dans la réalisation des engagements mondiaux en matière d'égalité des sexes, notamment par la mise en œuvre de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique, l'Assemblée générale a l'intention de : | UN | 71 - ومع مراعاة الدور الحاسم الذي تؤديه الهيئات الحكومية الدولية في تعزيز ورصد التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني، فقد ترغب الجمعية العامة في: |