Les gouvernements des pays avaient un rôle et une responsabilité essentiels dans la réalisation du droit au développement. | UN | وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية. |
Il a souligné le fait que l'État devait certainement jouer un rôle central dans la réalisation du droit au développement, mais les citoyens aussi. | UN | وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين. |
Les gouvernements des pays avaient un rôle et une responsabilité essentiels dans la réalisation du droit au développement. | UN | وللحكومات الوطنية دور رئيسي ومسؤولية في إعمال الحق في التنمية. |
Il a souligné le fait que l'État devait certainement jouer un rôle central dans la réalisation du droit au développement, mais les citoyens aussi. | UN | وركز على أن الدور الأساسي في إعمال الحق في التنمية منوط بالدولة بقدر ما هو منوط بالمواطنين. |
Le Président-Rapporteur a proposé de créer une instance qui permettrait au Groupe de travail de bénéficier de compétences spécialisées, à savoir un groupe institutionnalisé d'experts et de représentants des organismes compétents qui jouerait un rôle plus direct dans la réalisation du droit au développement. | UN | وشرح اقتراحاً بإنشاء محفل يتيح الفرصة لغرس الدراية في أعمال الفريق العامل يكون على هيئة فريق خبراء مؤسس وممثلين للوكالات المعنية التي لها دور أكثر مباشرة في مجال إعمال الحق في التنمية. |
La violation d'un droit, quel qu'il soit, équivaudrait à un échec dans la réalisation du droit au développement. | UN | وسيكون انتهاك أي حق مساويا للفشل في إعمال الحق في التنمية. |
Ces institutions et ces organes ont un rôle central à jouer dans la réalisation du droit au développement. | UN | فلهذه الوكالات واﻷجهزة دور محوري تقوم به في إعمال الحق في التنمية. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, pendant la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, l'acceptation internationale et la coopération dans la réalisation du droit au développement est une pièce essentielle à l'édifice moderne de l'universalité des droits de l'homme. | UN | وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان. |
18. Reconnaît qu''il importe de poursuivre les débats sur le rôle de la société civile dans la réalisation du droit au développement et sur le rôle des institutions nationales à cet égard; | UN | 18- تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛ |
Tout progrès dans la réalisation du droit au développement exigerait donc un combat pour créer de nouveaux mécanismes de coopération internationale et de grandes réformes structurelles au sein de chaque État. | UN | وبالتالي، فإن التقدم في إعمال الحق في التنمية سيحتاج إلى نضال لإنشاء آليات جديدة للتعاون الدولي فضلاً عن إصلاحات هيكلية رئيسية داخل كل دولة. |
Le Président a noté avec satisfaction le climat constructif qui avait marqué le débat sur cette question et a exprimé l'espoir que le Groupe de travail continuerait à progresser sur la voie d'une plus grande solidarité internationale dans la réalisation du droit au développement à tous les niveaux. | UN | ولاحظ الرئيس المناخ البناء الذي ساد أثناء مناقشة هذه المسألة، وأعرب عن أمله في أن يواصل الفريق العامل إحراز تقدم من أجل زيادة التضامن الدولي في إعمال الحق في التنمية على جميع المستويات. |
Une délégation a fait observer que les femmes jouaient un rôle central dans la réalisation du droit au développement, par exemple en Afrique, où ce sont majoritairement elles qui produisent les denrées alimentaires - un fait qui illustre l'importance de leur contribution. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن النساء فاعلات رئيسيات في إعمال الحق في التنمية. فالنساء في أفريقيا على سبيل المثال، هن منتجات الأغذية الرئيسيات، وهي حقيقة تبين أهمية دورهن في التنمية. |
28. Le Groupe de travail devrait reconnaître le rôle de la liberté de la presse dans la réalisation du droit au développement. | UN | 28- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يعتـرف بدور الصحافة الحرة في إعمال الحق في التنمية. |
De même, pour que l'on progresse dans la réalisation du droit au développement, il est nécessaire d'aller de l'avant dans la réalisation de certains droits tout en évitant que d'autres soient violés ou affaiblis. | UN | كما أن التحسن في إعمال الحق في التنمية يعني أن إعمال بعض الحقوق قد تحسن وأنه لم يتم في الوقت نفسه أي انتهاك من الحقوق الأخرى أو أنه لم يحدث أي ترد في إعمال أي حق آخر. |
L'approche de l'expert indépendant permettrait d'établir s'il y a eu une amélioration dans la réalisation du droit au développement mais elle ne permettrait pas d'établir une comparaison entre les réalisations de deux pays ou plus, ni même d'établir des comparaisons à l'intérieur d'un même pays sur une certaine période. | UN | أما نهج الخبير المستقل فسيجعل في الإمكان إثبات حدوث تحسُّن في إعمال الحق في التنمية من عدمه، إلا أنه لن يتيح إجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر أو حتى بين الإنجازات داخل بلد واحد بمضي الزمن. |
Cette approche en termes de vecteur permettrait d'établir si, grâce aux politiques suivies, il y a eu une amélioration dans la réalisation du droit au développement. | UN | فالنهج القائم على القوة الموجهة قد يمكِّن من البرهنة على ما إذا كان قد تحقق تحسن في إعمال الحق في التنمية نتيجة للسياسات المتبعة أم لا. |
Les progrès dans la réalisation du droit au développement ou l'accroissement de la valeur du vecteur seront incontestables si tous les éléments du vecteur s'améliorent, ou si au moins l'un d'entre eux s'améliore et aucun autre ne se détériore. | UN | فالتحسن في إعمال الحق في التنمية أو الزيادة في قيمة الناقل يكونان واضحين تمام الوضوح إذا كانت جميع عناصر الناقل تشهد تحسناً أو على الأقل يتحسن عنصر واحد ولا يتناقص أي عنصر آخر. |
Toutefois, l'impact combiné de ces éléments, qui régit le montant des ressources à attribuer pour la réalisation des droits, doit sans cesse s'accroître à un rythme soutenu pour permettre des progrès constants dans la réalisation du droit au développement. | UN | ولكن أثرها الإجمالي المتمثل في توليد قيمة تحدد إعمال الحقوق يجب أن يتزايد باستمرار بمعدل مستدام يسمح بالتحسن المتواصل في إعمال الحق في التنمية. |
38. Des progrès considérables dans la réalisation du droit au développement ont été accomplis depuis l'adoption, en 1986, de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | 38- أُحرز تقدم كبير في إعمال الحق في التنمية وذلك منذ اعتماد " إعلان الحق في التنمية " في عام 1986. |
190. Deuxièmement, il faut qu'une certaine forme de mécanisme de présentation des rapports soit envisagée afin de pouvoir mesurer les progrès accomplis dans la réalisation du droit au développement. | UN | ١٨٩ - ثانيا، ينبغي العمل على اتباع آلية معينة لعرض التقارير ليتسنى تقدير ما يحرز من تقدم في إعمال الحق في التنمية. |
Le Groupe de travail a présenté deux rapports dans lesquels il invitait notamment le Secrétaire général des Nations Unies à organiser une consultation mondiale sur les problèmes fondamentaux posés par la mise en oeuvre de la Déclaration et sur les critères à appliquer pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation du droit au développement. | UN | وقدم الفريق العامل تقريرين دعا فيهما اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الى القيام، بصفة خاصة، بتنظيم مشاورة عالمية بشأن المشاكل اﻷساسية المترتبة على تنفيذ اﻹعلان، وكذلك بشأن المعايير الواجبة التطبيق عند قياس التقدم المحرز في مجال إعمال الحق في التنمية. |
Chaque pays a ses propres particularités, dont il faut tenir compte dans la réalisation du droit au développement. | UN | فلكل بلد خصوصياته التي لا بد من مراعاتها فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية. |