En outre, les Parties ont signalé des retards dans la réception des fonds demandés. | UN | وفضلاً عن ذلك، أبلغت الأطراف عن التأخير في تلقي الأموال المطلوبة. |
Le Canada continue de jouer un rôle majeur dans la réception et la gestion des données d'observation de la Terre. | UN | وتواصل كندا أداء دور دولي رئيسي في تلقي وإدارة بيانات رصد الأرض. |
Retards dans la réception des réponses à des demandes de traçage : causes et solutions | UN | التأخير في تلقي الاستجابات لطلبات التعقب: الأسباب والحلول |
La consommation de carburant moins élevée que prévue est due à des retards dans la réception des véhicules achetés pendant la période considérée. | UN | يعزى انخفاض استهلاك الوقود إلى حالات تأخير في استلام المركبات التي تم اقتناؤها في الفترة المشمولة بالتقرير |
Cela s'est traduit par des dépenses supplémentaires de 4 143 dollars au titre du transport et de 2 000 dollars au titre de l'entreposage, outre le retard dans la réception du matériel. | UN | وأسفر ذلك عن نفقات اضافية قدرها ١٤٣ ٤ دولارا مقابل الشحن و ٠٠٠ ٢ دولار مصاريف تخزين، الى جانب التأخير في استلام المعدات. |
Retards dans la réception des réponses à des demandes de traçage : causes et solutions | UN | التأخير في تلقي الاستجابات لطلبات التعقب: الأسباب والحلول |
Dans sa réponse, le Directeur informe les délégations d'une nette amélioration dans la réception des attestations d'audit au cours de l'année écoulée. | UN | وأبلغ المدير الوفود، في معرض رده عليها، أنه أُحرز تقدم ملحوظ في تلقي شهادات مراجعي الحسابات خلال العام المنصرم. |
La lenteur excessive que ce mécanisme provoque dans la réception des fonds par le bénéficiaire final entraîne des frais plus importants. | UN | فالتأخير المفرط، الناشئ عن هذه اﻵلية، في تلقي المستفيد اﻷخير مبلغا محددا دائما تترتب عليه زيادة في التكاليف. |
Au cours des trois à quatre premiers mois d'une année civile, on note généralement une nouvelle baisse du niveau des liquidités en raison des retards intervenant dans la réception des contributions. | UN | فخلال الثلاثة أو اﻷربعة أشهر اﻷولى من السنة التقويمية، يزداد انخفاض مستوى السيولة بصورة عامة بسبب التأخير في تلقي المساهمات. |
13. Les retards constatés dans la réception des lettres d'instruction et la signature des accords n'ont pas disparu. | UN | ١٣ - استمر حدوث تأخيرات في تلقي رسائل التعليمات وتوقيع الاتفاقات. |
13. Les retards constatés dans la réception des lettres d'instruction et la signature des accords n'ont pas disparu. | UN | ١٣ - استمر حدوث تأخيرات في تلقي رسائل التعليمات وتوقيع الاتفاقات. |
Trente et un pour cent des opérations sur le terrain ont fait état d'incidents imputables à des instructions contradictoires ou de retards dans la réception de l'appui dus à des problèmes de communication ou à un défaut de coordination. | UN | وأبلغ واحد وثلاثون في المائة من العمليات الميدانية عن حوادث تتعلق بتعليمات متضاربة أو بالتأخر في تلقي الدعم بسبب مشاكل تتعلق بالاتصالات أو التنسيق. |
Le Ministère de la défense disposait d'unités spécialisées dans la réception et l'instruction des plaintes et des recommandations des organismes indépendants de défense des droits de l'homme dans le cadre de procédures administratives et de procédures pénales, y compris des procédures de recours. | UN | ولدى وزارة العدل وحدات متخصصة في تلقي الشكاوى والتوصيات المقدمة من الهيئات المستقلة لحقوق الإنسان ومعالجتها من خلال الإجراءات الإدارية والجنائية، بما في ذلك إجراءات الإنصاف. |
Un regain d'efficacité a ainsi été obtenu, notamment par l'échange de données électroniques, et les retards dans la réception de la documentation ont causé beaucoup moins de retards dans la procédure qu'auparavant. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن ازدادت الفعالية، بما في ذلك الفعالية في مجال التبادل الإلكتروني للبيانات وقلت بكثير حالات التأخر في بدء الإجراءات بسبب التأخر في تلقي الوثائق. |
La Base continue de jouer un rôle essentiel dans la réception et la préparation de ces matériels qui doivent être utilisés par les missions sur le terrain. | UN | 13 - وما برحت قاعدة اللوجستيات تؤدي دورا هاما وحيويا في تلقي تلك الأصول وإعدادها لنشر البعثات الميدانية. |
Les raisons de cet arriéré sont exposées aux paragraphes 260 et 261 du rapport du Secrétaire général : essentiellement des retards dans la réception des documents justificatifs et des informations médicales pertinentes. | UN | وترد أسباب تعليق البت في تلك المطالبات في الفقرتين 260 و 261 من تقرير الأمين العام، وهي تعود في معظمها إلى التأخر في استلام الوثائق ذات الصلة والمعلومات الطبية. |
Toutefois, dans la mesure où des retards malencontreux dans la réception des lettres d'avis compromettent la capacité des États Membres à effectuer les versements en temps voulu, il faut que le Secrétariat prenne des mesures pour rectifier cette situation. | UN | ومع ذلك، ومع تأثر قدرة الدول الأعضاء على القيام بالدفع في الوقت المناسب بسبب التأخير المفرط في استلام تلك الرسائل، فإن على الأمانة العامة اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع. |
Les retards dans la réception des marchandises causés par le dédouanement sont source de préoccupation pour toutes les entreprises, mais surtout pour les PME, en raison du caractère pressant de la demande sur le marché d'aujourd'hui. | UN | والتأخير في استلام البضائع بسبب التخليص الجمركي يسبب القلق لأية شركة تتعرض لضغط طلبات السوق اليوم، وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
À la MINUL, il revient à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. | UN | 196 - وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يكون المستخدم النهائي هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع وتقديم المشورة بشأن الحاجة إلى المطالبة بتعويض مقطوع. |
II). S'agissant des dommages-intérêts fixés contractuellement, le Comité des commissaires aux comptes a noté qu'à la MINUL, il revenait à l'utilisateur final de saisir la Section des achats en cas de retard dans la réception des marchandises et de l'informer de la nécessité de réclamer des dommages-intérêts. | UN | وفي ما يتعلق بالتعويضات المقطوعة، لاحظ المجلس أن المستخدم النهائي في البعثة هو المسؤول عن إخطار قسم المشتريات بأي تأخير في استلام البضائع والإبلاغ عن المطالبات بتعويض مقطوع. |
Si le Groupe des opérations de caisse se charge de l'élaboration des instructions de paiement, une plus grande proportion de ces paiements devraient aboutir directement, d'où aussi moins de retards et de complications dans la réception des prestations. | UN | وبتولي وحدة أمانة الصندوق صياغة أشكال تعليمات الدفع، فإنه ينبغي للصندوق أن يحقق معدلا أعلى من المعالجة المباشرة، بما يعني قدرا أقل من التأخر والتعقيد في تسلم الاستحقاقات. |