"dans la réduction des émissions" - Translation from French to Arabic

    • في تخفيض انبعاثات
        
    • في تخفيض الانبعاثات
        
    • في خفض الانبعاثات
        
    • في خفض انبعاثات
        
    Rapport du Comité exécutif du Fonds multilatéral sur les progrès accomplis dans la réduction des émissions de substances réglementées utilisées comme agents de transformation pendant la période 2007-2008 UN تقرير اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال عن التقدم المحرز في تخفيض انبعاثات المواد الخاضعة للرقابة الناشئة عن استخدامات عوامل التصنيع عن الفترة 2007 - 2008
    La conclusion finale des travaux dont il est rendu compte est qu'il y a des avantages à investir dans la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'avenir, dans l'intérêt, essentiellement, de l'amélioration de la santé humaine et, plus généralement, de l'amélioration du bien-être. UN الاستنتاج النهائي من العمل المقدم عنه التقرير هو أنه توجد فوائد للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل وذلك - بالدرجة الأولى - لتحسين صحة البشر وبصورة أعمًّ حسن حال البشر.
    La conclusion finale des travaux dont il est rendu compte est qu'il y a des avantages à investir dans la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'avenir, dans l'intérêt, essentiellement, de l'amélioration de la santé humaine et, plus généralement, de l'amélioration du bien-être. UN الاستنتاج النهائي من العمل المقدم عنه التقرير هو أنه توجد فوائد للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل وذلك - بالدرجة الأولى - لتحسين صحة البشر وبصورة أعمًّ حسن حال البشر.
    Tout retard dans la réduction des émissions entravera considérablement les possibilités de parvenir à une stabilisation des gaz à effet de serre (GES) à des niveaux moindres et augmentera le risque que les changements climatiques aient un impact encore plus grave. UN وأي تأخر في تخفيض الانبعاثات سيحد بقدر كبير من فرص تخفيض مستويات تثبيت غازات الدفيئة وسيزيد من خطر اشتداد حدّة آثار تغير المناخ.
    Tout retard dans la réduction des émissions entravera considérablement les possibilités de parvenir à une stabilisation des gaz à effet de serre (GES) à des niveaux moindres et augmentera le risque que les changements climatiques aient un impact encore plus grave. UN وأي تأخر في تخفيض الانبعاثات سيحد بقدر كبير من فرص تخفيض مستويات تثبيت غازات الدفيئة وسيزيد من خطر اشتداد حدّة تأثيرات تغير المناخ.
    Selon un des avis exprimés, un débat devait être consacré à la manière dont les pays en développement parties rendent compte des progrès qu'ils réalisent dans la réduction des émissions. UN وجاء في أحد الردود اقتراح مناقشة الكيفية التي تُبلّغ بها البلدان الأطراف النامية بما تحققه من تقدم في خفض الانبعاثات.
    Ils ont reconnu que les pays développés devraient jouer un rôle directeur dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وجرى التسليم بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تأخذ المبادرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    La conclusion finale des travaux dont il est rendu compte est qu'il y a des avantages à investir dans la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'avenir, dans l'intérêt, essentiellement, de l'amélioration de la santé humaine et, plus généralement, de l'amélioration du bien-être. UN الاستنتاج النهائي من العمل المقدم عنه التقرير هو أنه توجد فوائد للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل وذلك - بالدرجة الأولى - لتحسين صحة البشر وبصورة أعمًّ حسن حال البشر.
    Si, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, les pays en développement ont un rôle à jouer dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre et la réalisation de l'efficacité énergétique, les pays développés doivent de leur côté assurer le leadership et fournir des ressources pour l'application de mesures efficaces d'adaptation et d'atténuation. UN وفي حين أن البلدان النامية لها دور تقوم به، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، في تخفيض انبعاثات الاحتباس الحراري وتحقيق كفاءة الطاقة، فإن البلدان المتقدمة مدعوة إلى توفير القيادة والموارد لضمان تدابير فعالة للتكيف والتخفيف.
    Sa conclusion finale est qu'il y a des avantages à investir dans la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'avenir, dans l'intérêt, essentiellement, de l'amélioration de la santé humaine et, plus généralement, de l'amélioration du bien-être, d'un point de vue économique également. UN وكان الاستنتاج النهائي لهذه الدراسة هو أنه توجد أسباب جيدة للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل من أجل تحسين صحة الإنسان أوَّلاً، وبصورة أكثر عمومية - رفاه الإنسان، من وجهة نظر اقتصادية أيضاً.
    Le Secrétariat a l'honneur de faire circuler dans l'annexe à la présente note le rapport du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal sur les progrès accomplis dans la réduction des émissions de substances réglementées utilisées comme agents de transformation pendant la période 2007-2008, soumis au Groupe de travail à composition non limitée pour examen. UN تتشرف الأمانة بأن تعمم، في مرفق هذه المذكرة، تقرير اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال عن التقدم المحرز في تخفيض انبعاثات المواد الخاضعة للرقابة الناشئة عن استخدامات عوامل التصنيع عن الفترة 2007 - 2008 لكي ينظر فيه الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Rapport sur les progrès accomplis dans la réduction des émissions de substances réglementées utilisées comme agents de transformation pendant la période 2007-2008 UN تقرير اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف بشأن التقدّم الذي أُحرز في تخفيض انبعاثات المواد الخاضعة للرقابة من استخدامات عوامل التصنيع (تحديث لفترة 2007/2008)
    Source : U. Colombo, " Rôle des techniques écologiquement rationnelles dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre " , rapport établi pour le Colloque international sur les techniques de production d'énergie écologiquement rationnelles et leur transfert vers les pays en développement et les pays européens à économie en transition, Milan (Italie), 1991. UN المصدر: ي. كولومبو، " دور التكنولوجيات السليمة بيئيا في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة " ، تقرير أعد للحلقة الدراسية الدولية المعنية بتكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا ونقلها الى البلدان النامية والاقتصادات اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية، المعقودة في ميلانو، ايطاليا في عام ١٩٩١.
    Conformément à ce mandat, le Groupe et le Comité exécutif doivent faire rapport au Groupe de travail sur les progrès faits dans la réduction des émissions de substances réglementées utilisées comme agents de transformation. UN ومن المتوقع، وفقاً لهذه الولاية، أن يقوم الفريق واللجنة التنفيذية بتقديم تقرير إلى الفريق العامل بشأن التقدم المحرز في تخفيض الانبعاثات الناشئة عن استخدامات عوامل التصنيع.
    Ce projet de décision demandait également au Groupe de l'évaluation technique et économique de faire rapport périodiquement sur les progrès accomplis dans la réduction des émissions provenant de l'emploi de substances réglementées comme agents de transformation. UN كما أن هذا المقرر يطلب إلى الفريق أن يقدم تقريرا على فترات منتظمة بشأن التقدم المحقق في تخفيض الانبعاثات من المواد الخاضعة للرقابة الناتجة عن استخدامات عوامل التصنيع.
    Ces applications comme agents de transformation, qui entraînaient des émissions non négligeables, y compris deux nouvelles utilisations non énumérées dans la décision X/14 (notamment l'application proposée par l'Argentine), devaient être réexaminées par la dix-septième Réunion des Parties sur la base des informations soumises concernant les progrès accomplis dans la réduction des émissions. UN فهذه الاستخدامات لعوامل التصنيع التي تسفر عن انبعاثات ليست بالطفيفة، بما في ذلك استخدامان جديدان ليسا مدرجين في المقرر 10/14 (يشملان استخداما مقدما من الأرجنتين)، يتعين أن يعاد النظر فيها في الاجتماع السابع عشر للأطراف في ضوء المعلومات المقدمة عن التطور المحقق في تخفيض الانبعاثات.
    Le soutien lié aux marchés du carbone a aussi un rôle important à jouer dans la réduction des émissions. UN كما أن الدعم المتصل بسوق الكربون يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في خفض الانبعاثات.
    Le soutien lié aux marchés du carbone a aussi un rôle important à jouer dans la réduction des émissions. UN كما أن الدعم المتصل بسوق الكربون يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في خفض الانبعاثات.
    L'atténuation de ses effets est la meilleure forme d'adaptation, car tout retard dans la réduction des émissions ne ferait qu'accroître la nécessité et le coût de l'adaptation ainsi que le risque d'un changement climatique incontrôlé. UN إن التخفيف من الآثار هو أفضل شكل من أشكال التكيف نظرا إلى أن أي تأخير في خفض الانبعاثات لن يؤدي إلا إلى مزيد من الحاجة ورفع تكلفة التكيف وزيادة خطر تغير المناخ غير الملجم.
    Un rapport de cette réunion indique qu'il n'y a eu guère de progrès dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ويشير أحد تقارير ذلك الاجتماع إلى إحراز تقدم ضئيل جدا في خفض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Les efforts à moyen et long terme de lutte contre la déforestation et la dégradation des forêts sont d'une importance cruciale, compte tenu du rôle vital que peuvent jouer les écosystèmes forestiers dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN 22 - وتابع قائلا إن الجهود المتوسطة إلى الطويلة الأجل لمكافحة إزالة الغابات تتسم بأهمية حاسمة، نظراً للدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه النظُم الإيكولوجية للغابات في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    13. Le 20 septembre 2011, l'AIE a publié un rapport intitulé Technology Roadmap - Carbon Capture and Storage in Industrial Applications (Feuille de route technologique - séquestration du carbone dans le secteur industriel), où elle indique que la séquestration du carbone pourrait éventuellement jouer un rôle important dans la réduction des émissions de dioxyde de carbone. UN 13- وفي 20 أيلول/سبتمبر 2011، نشرت وكالة الطاقة الدولية تقريرا بعنوان خريطة الطريق التكنولوجية: احتجاز الكربون وتخزينه في التطبيقات الصناعية، يشير إلى أنَّ احتجاز الكربون وتخزينه أمران لهما دور هام في خفض انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more