"dans la réduction des risques" - Translation from French to Arabic

    • في مجال الحد من مخاطر
        
    • في الحد من مخاطر
        
    • في الحد من المخاطر
        
    • في الحد من أخطار
        
    • في الحد من الأخطار
        
    • في الحدِّ من مخاطر
        
    • في الحد من خطر
        
    • في مجال الحد من المخاطر
        
    • على صعيد تقليل المخاطر
        
    • في أعمال الحد من مخاطر
        
    • في جهود الحد من مخاطر
        
    • في الحد من الخطر
        
    • وفي الحد من المخاطر
        
    Le premier enseignement à tirer de la récente tragédie japonaise est l'importance de la coopération internationale dans la réduction des risques de catastrophe. UN وأول عبرة يمكن تعلمها من مأساة اليابان في الآونة الأخيرة هي أهمية التعاون الدولي في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    Il faut investir davantage dans la réduction des risques de catastrophe, à tous les niveaux. UN وهناك حاجة إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث على جميع المستويات.
    Les organismes de crédit à l'exportation ont également un rôle à jouer dans la réduction des risques inhérents aux projets, les rendant ainsi plus viables financièrement. UN وتؤدي وكالات ائتمانات التصدير أيضاً دوراً في الحد من مخاطر المشاريع، وجعلها أكثر استدامة من الناحية المالية.
    Nous réaffirmons le rôle capital du système des Nations Unies dans la réduction des risques de catastrophe. UN وإننا نؤكد من جديد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في الحد من مخاطر الكوارث.
    Inversement, les normes sociales encourageant les comportements protecteurs peuvent jouer un rôle important dans la réduction des risques et le renforcement de la résilience. UN وفي المقابل، يمكن أن تؤدي القواعد الاجتماعية التي تشجع أنماط السلوك الحامية للطفل دوراً مهماً في الحد من المخاطر وتعزيز القدرة على التحمل.
    La radio communautaire joue également un rôle actif dans la réduction des risques de catastrophe. UN ويمكن للإذاعة المجتمعية أيضاً أن تقوم بدور نشط في الحد من أخطار الكوارث.
    La Norvège est prête à accroître ses investissements dans la réduction des risques de catastrophe naturelle pour aider les pays particulièrement exposés qui ont apporté la preuve de leur engagement politique et en attendent des résultats concrets. UN والنرويج على استعداد لزيادة استثمارها في الحد من الأخطار لمساعدة البلدان المعرضة للكوارث والتي أظهرت التزاماً سياسياً، ولكنها تتوقع نتائج محددة.
    On espère que le partenariat permettra de mieux mettre en valeur aussi le rôle de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques de catastrophe. UN ومن المأمول أن تساعد الشراكة على تسليط مزيد من الضوء على دور المعلومات الفضائية في الحدِّ من مخاطر الكوارث كذلك.
    En Asie, des pays tels que l'Indonésie, les Philippines et l'Inde sont bien avancés dans leur analyse et utilisation de données ventilées, reflétant un long engagement et investissement dans la réduction des risques de catastrophe dans la région. UN ففي آسيا، تُعد بلدان، منها إندونيسيا، والفلبين، والهند، متقدمة تماما في تحليلها واستخدامها لبيانات مصنفة، مما يعكس انخراطا واستثمارا منذ أمد بعيد في مجال الحد من مخاطر الكوارث في المنطقة.
    Cette observation est confirmée par le fait que plusieurs pays utilisent leurs rapports pour planifier leurs investissements nationaux dans la réduction des risques de catastrophe. UN ويظهر ذلك أيضاً في استخدام العديد من البلدان عملية تقديم التقارير كأساس من أسس التخطيط لاستثماراتها في مجال الحد من مخاطر الكوارث على الصعيد الوطني.
    Le rapport d'évaluation s'est imposé comme la principale source globale d'analyse tendancielle des risques d'aléas et des vulnérabilités et d'avancées dans la réduction des risques de catastrophe. UN وقد ترسَّخ التقرير بوصفه المصدر العالمي الرائد المستخدم في تحليل مخاطر الكوارث واتجاهات مواطن الضعف، وتحليل التقدم المحرز في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    L'intervenant insiste sur la nécessité de l'investissement dans la réduction des risques de catastrophe et le renforcement de la résilience dans les pays en développement. UN وأكد على ضرورة الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان النامية.
    Les participants ont mis en relief le rôle efficace des femmes dans la réduction des risques de catastrophe et ont recommandé que le genre social soit intégré dans le cadre d'action pour l'après-2015. UN وأكد المشاركون على دور المرآة الفعال في الحد من مخاطر الكوارث وأوصوا بإدراج النوع الاجتماعي ضمن إطار عمل ما بعد 2015.
    L'Entité a publié des orientations générales ainsi qu'un document de synthèse sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la réduction des risques de catastrophe. UN وأصدرت الهيئة توجيها وموجزا قطاعيا بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الحد من مخاطر الكوارث.
    Les participants ont souligné qu'il importait d'appliquer le principe de précaution dans la réduction des risques chimiques. UN 36 - وأكد الاجتماع على أهمية النهج الوقائي في الحد من المخاطر الكيميائية.
    Premièrement, de manière générale, investir dans la réduction des risques et la préparation est indispensable et rentable pour minimiser les pertes humaines liées aux catastrophes. UN أولا، إن الاستثمار الشامل في الحد من المخاطر والتأهب أمر أساسي وفعال من حيث التكلفة في التخفيف من الخسائر البشرية من الكوارث.
    de catastrophe Investissement dans la réduction des risques de catastrophe et le renforcement de la résilience UN الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على التحمل
    c) De recueillir diverses propositions et recommandations d'experts concernant l'exploitation de l'information d'origine spatiale dans la réduction des risques d'inondation et de sécheresse; UN (ج) جمع اقتراحات وتوصيات متنوِّعة من الخبراء فيما يتعلق باستخدام المعلومات الفضائية في الحدِّ من مخاطر الفيضانات والجفاف؛
    Les États doivent investir davantage dans la préparation en prévision des catastrophes et dans la réduction des risques. UN ويجب على الدول زيادة استثمارها في الحد من خطر الكوارث والتأهُّب لها.
    Le rapport du Secrétaire général met l'accent sur la nécessité de développer la capacité à répondre aux catastrophes naturelles et recommande qu'elle soit accompagnée d'un effort similaire dans la réduction des risques. UN وينصب تركيز تقرير الأمين العام على ضرورة تنمية القدرات على الاستجابة للكوارث الطبيعية، ويوصي ببذل جهود مماثلة في مجال الحد من المخاطر.
    De plus, un développement des capacités et une assistance technique judicieux et opportuns venant appuyer les actions des pays en développement et des pays à économie en transition sont essentiels si on veut faire des progrès substantiels dans la réduction des risques posés à la santé humaine et à l'environnement par la gestion non rationnelle des produits chimiques. UN ويضاف إلى ذلك أن بناء القدرات بشكل مجدد وفي الوقت المناسب، وتقديم المساعدة التقنية لدعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هما ضروريان لتحقيق تحسينات ملموسة على صعيد تقليل المخاطر الناجمة عن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة.
    En 2013, le PNUD a intensifié ses activités de prise en compte de l'aspect lié à l'égalité des sexes dans la réduction des risques de catastrophe et dans leur gestion ainsi que dans le relèvement. UN 25 -وقام البرنامج الإنمائي في عام 2013 بتوسيع نطاق عمله الرامي إلى مراعاة المساواة بين الجنسين في أعمال الحد من مخاطر الكوارث والتعافي منها وإدارة مخاطر الكوارث.
    La relation entre les connaissances autochtones et leur utilité dans la réduction des risques de catastrophe repose sur le contact intime qu'entretiennent les peuples autochtones avec leur environnement; les communautés autochtones ont appris à lire les signes de la mer, de la pluie, du vent, des nuages, de la végétation et de la faune et de la flore pour prévoir les risques. UN 44 - وتنبني العلاقة بين معارف الشعوب الأصلية ومساهمة هذه المعارف في جهود الحد من مخاطر الكوارث على العلاقة الوثيقة التي تربط هذه الشعوب ببيئتها؛ فقد تعلمت مجتمعات الشعوب الأصلية كيف تقرأ ما يبدو من علامات في البحر والمطر والرياح والغيوم والنباتات والحياة البرية كي تتنبأ بالمخاطر.
    Le niveau des investissements, nationaux et internationaux, dans la réduction des risques a, lui aussi, un effet considérable sur la vulnérabilité. UN كما أن لمستوى الاستثمار المحلي والدولي في الحد من الخطر دخل كبير بقلة المنعة.
    Les dernières découvertes scientifiques indiquent avec plus de force que jamais qu'améliorer la gestion, la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité est un investissement prudent et rentable dans la sécurité sociale et économique et dans la réduction des risques pour la population mondiale. UN ويؤكد العلم الحديث بشدة على أن تحسين الإدارة، وحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام يشكل استثمارا حكيما وفعالا من حيث التكلفة في الأمن الاجتماعي والاقتصادي، وفي الحد من المخاطر بالنسبة للمجتمع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more