"dans la région à" - Translation from French to Arabic

    • في المنطقة على
        
    • في المنطقة في
        
    • في المنطقة إلى
        
    • إلى المنطقة في
        
    • في المنطقة الذين
        
    • إقليميا على
        
    Nous espérons que ces progrès inciteront les autres parties intéressées dans la région à faire avancer les négociations dans les domaines qui les concernent. UN ونأمل في أن يؤدي هذا التقدم الى تشجيع اﻷطراف اﻷخرى في المنطقة على المضي قدما في مجالات المفاوضات الخاصة بكل منها.
    Plus de 7 000 exemplaires sont distribués dans la région à un grand nombre de décideurs politiques et au public spécialisé. UN ويوزع ما يربو على 000 7 نسخة في المنطقة على عدد كبير من مقرري السياسات وعلى الجمهور المتخصص.
    Par ailleurs, les Etats-Unis encouragent leurs alliés dans la région à utiliser leurs installations. UN وفضلا عن ذلك، تشجع الولايات المتحدة حلفاءها في المنطقة على استعمال مرافقها.
    Elle a invité l'Organisation mondiale de la santé à présenter un rapport de situation sur l'éradication des maladies évitables dans la région à la Conférence ministérielle régionale de la CESAP qui doit avoir lieu en 1994 pour examiner la mise en oeuvre de la Stratégie. UN ودُعيت منظمة الصحة العالمية الى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في استئصال اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها في المنطقة في اجتماع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ الذي سيعقد على المستوى الوزاري في عام ١٩٩٤ بغرض استعراض تنفيذ الاستراتيجية.
    J'invite toutes les parties au conflit dans la région à agir de manière judicieuse. UN وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية.
    4. Au cours de ma visite dans la région à la fin de 1998, le Front POLISARIO a accepté officiellement l'ensemble de mesures. UN ٤ - وأثناء زيارتي إلى المنطقة في أواخر عام ١٩٩٨، قبلت جبهة البوليساريو مجموعة التدابير بصفة رسمية.
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et demande à nouveau qu'il soit remédié à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الفئة الوحيدة من موظفي الأمم المتحدة في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرر مناشدتها بأن يتم معالجة هذه المسألة.
    encourageant la prise en compte des enseignements de l'expérience au niveau interrégional et la collaboration en matière de programmes, et assurant l'utilisation de connaissances ancrées dans la région à travers l'organisation UN التوصية 3: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي لأن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة.
    Nous exhortons toutes les institutions des Nations Unies qui œuvrent dans la région à revitaliser leurs efforts pour améliorer la coopération et l'appui dans notre région. UN ونحث جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة على تنشيط جهودها لتحسين التعاون والدعم في منطقتنا.
    Des dispositions auraient été prévues pour permettre aux pays et organisations concernés de prendre les mesures voulues pour surveiller la situation des droits de l'homme dans la région à long terme et faire rapport sur la question. UN وسيكون قد تم أيضا اتخاذ ترتيبات لكي تتخذ البلدان والمنظمات المهتمة خطوات مناسبة لرصد احترام حقوق اﻹنسان في المنطقة على المدى الطويل، وتقديم تقارير عنها.
    Nous rendons hommage à la vision et au courage de ces dirigeants et nous les encourageons, ainsi que les autres dirigeants dans la région, à élargir le processus de paix. UN ونحن نشيد بالرؤيا والشجاعة اللتين يتحلى بهما هذان القائدان، ونشجعهما، كما نشجع القادة اﻵخرين في المنطقة على توسيع عملية السلام.
    Ces dernières années, Israël a cherché à poser les bases de la paix dans la région, à la faveur d'une réconciliation historique qui serait l'expression des notions de compromis, de confiance et de respect mutuels, d'ouverture des frontières et de bon voisinage. UN في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار.
    Le Comité consultatif encourage l'ONUCI et les missions concernées présentes dans la région à resserrer encore leur coopération afin de réaliser des économies, sans compromettre l'efficacité opérationnelle. UN وتشجع اللجنة العملية والبعثات المعنية في المنطقة على زيادة تعزيز تعاونها من أجل تحقيق الوفورات دون الإخلال بالفعالية التشغيلية.
    Elle offre assez de souplesse pour inclure les projets et activités réalisés dans la région à divers niveaux ainsi que des activités du Centre (consultations, gestion des connaissances et commercialisation). Recommandation 2. UN فهو يتيح لها ما يكفي من المرونة لكي تشمل أية مشاريع وأنشطة تنفذ في المنطقة على مختلف الصعد. ويمكن إدراج الأنشطة الاستشارية للمركز، وإدارة المعارف التي يقوم بها، والأنشطة التسويقية التي يمارسها أيضا.
    Il déclare que ces biens n'ont pas pu être utilisés en raison de la situation militaire régnant dans la région à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويقول صاحب المطالبة إن هذه الممتلكات لم يتسن استخدامها بسبب الوضع العسكري في المنطقة على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette réunion a donné une nouvelle occasion de susciter le débat sur l’ampleur de ce problème dans la région et sur l’adoption de mesures permettant de lutter contre le trafic illicite et de définir le rôle que l’ONU pourrait jouer dans la région à cet égard. UN ووفرت الحلقة فرصة إضافية وأكثر شمولا ﻹثارة حوار عن ضخامة المشكلة في المنطقة والتدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الاتجار غير المشروع، والتعرف على دور اﻷمم المتحدة في المنطقة في هذا الصدد.
    Cela pourrait accroître la confiance dans la région à un moment où le processus de paix est entré dans une phase très dangereuse dont la responsabilité incombe aux responsables israéliens. UN إذ أن ذلك من شأنه زيادة الثقة في المنطقة في الوقت الذي تمر فيه عملية السلام بمرحلة خطيرة جدا تقع مسؤوليتها بالكامل على عاتق السلطات اﻹسرائيلية.
    L’insécurité et les pillages constants ont obligé toutes les organisations non gouvernementales qui travaillaient dans la région à évacuer leur personnel et à fermer leur programme plusieurs semaines en mars-avril 1998. UN واضطر استمرار انعدام اﻷمن وعمليات النهب المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة إلى إجلاء موظفيها وإغلاق برامجها لعدة أسابيع في شهري آذار/ مارس ونيسان/أبريل ١٩٩٨.
    L'Union européenne souligne la primauté des moyens diplomatiques et invite toutes les parties en présence dans la région à déployer tous les efforts possibles pour résoudre la crise actuelle par des moyens pacifiques. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أولوية السبل الدبلوماسية ويدعو الأطراف في المنطقة إلى بذل كل جهد ممكن لحل الأزمة الراهنة بالوسائل السلمية.
    Ce poste pourrait être initialement situé au siège du secrétariat, puis pourrait être transféré dans la région à la demande des pays parties d'Europe centrale et orientale; UN ويمكن أن يكون موقع هذه الوظيفة، في البداية، في مقر الأمانة ثم تُنقل إلى المنطقة في مرحلة لاحقة بناء على طلب الأطراف من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية؛
    Il déplore que ses agents locaux soient les seuls membres du personnel des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas percevoir de prime de risque et demande à nouveau qu'il soit remédié à cette situation. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفي الأونروا المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر، وتكرِّر نداءاتها لمعالجة هذه المسألة.
    4. Demande instamment au PNUD de revoir ses structures institutionnelles et ses incitations pour promouvoir une culture institutionnelle encourageant la prise en compte des enseignements de l'expérience au niveau interrégional et la collaboration en matière de programmes, et assurant l'utilisation de connaissances ancrées dans la région à travers l'organisation; UN 4 - يحث البرنامج الإنمائي على استعراض هياكله وحوافزه التنظيمية لتعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي باعتبار أن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more