Les actions militaires à grande échelle ont commencé fin 1991-début 1992, lorsque des formations armées arméniennes, utilisant les avions les plus modernes, ont lancé des opérations militaires dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. | UN | وقد بدأت اﻷعمال العدائية الشاملة في نهاية عام ١٩٩١ وبداية عام ١٩٩٢ عندما بدأت تشكيلات مسلحة أرمينية في القيام بعمليات قتالية في منطقة ناغورني كاراباخ التابع ﻷذربيجان وذلك باستخدام أحدث نظم اﻷسلحة. |
Les forces d'occupation vandalisent et détruisent délibérément des monuments historiques ou culturels azerbaïdjanais et cherchent à effacer toute trace du patrimoine azerbaïdjanais dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et dans les zones adjacentes. | UN | وعمدت القوات المحتلة إلى القيام عمدا بنهب وتدمير المعالم التاريخية والثقافية الأذرية فضلا عن محو أي آثار للتراث الأذري في منطقة ناغورني كاراباخ الأذرية والمناطق المتاخمة لها. |
Le régime séparatiste qui rêve de créer dans la région un deuxième État arménien en tenant, dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh de prétendues < < élections parlementaires > > , entrave le processus de paix à la face du monde entier, viole les principes du droit international et bafoue les lois universellement admises. | UN | إن النظام الانفصالي المحموم بوهم تأسيس دولة أرمنية ثانية في المنطقة، إنما يعترض طريق العملية السلمية بإجرائه " الانتخابات البرلمانية " الشائنة في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان، ويمرغ في الوحل، أمام أنظار العالم كله، مبادئ القانون الدولي، ويستهين بالقوانين المترسخة في الممارسات الدولية. |
Sinon, les < < élections parlementaires > > qui doivent avoir lieu dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh seront considérées comme illégales et les résultats n'auront aucune valeur juridique. | UN | وفي غياب ذلك فإن " الانتخابات البرلمانية " المخطط لقيامها في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان تعتبر عملا غير مشروع، ولا يكون لنتائجه أي وزن قانوني. |
La stratégie de l'Azerbaïdjan vise à la libération de tous les territoires occupés, pour recouvrer l'intégrité territoriale de l'État; au retour dans leurs foyers des personnes déplacées de force; et à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, et d'une manière plus générale dans l'ensemble du Caucase du Sud. | UN | إن استراتيجية أذربيجان تهدف إلى تحرير جميع الأراضي المحتلة، ومن ثم استعادة السلامة الإقليمية لدولتنا، وعودة المشردين قسرا إلى منازلهم وإحلال سلام واستقرار دائمين في إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان وفي سائر جنوب القوقاز عموما. |
Le 1er mars 1996, l'Assemblée nationale de la République d'Arménie a signé un accord de " coopération de coordination " avec une entité illégale créée dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, occupée par la République d'Arménie. | UN | في ١ آذار/مارس ١٩٩٦ وقعت الجمعية الوطنية في جمهورية أرمينيا على اتفاق " بشأن التعاون والتنسيق " مع الكيان غير الشرعي الذي تأسس في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان والتي تحتلها جمهورية أرمينيا. |
La ville de Khojaly, dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, où vivaient 7 000 Azerbaïdjanais, a été assiégée par l'Arménie pendant plus de quatre mois, privée de services médicaux et de vivres. | UN | وقد تعرضت مدينة خوجالي المأهولة بالسكان الأذربيجانية في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان، التي يبلغ عدد سكانها زهاء 000 7 نسمة، للحصـــار الأرمـــني لمدة تزيد على أربعة أشهر وعانى سكانها من انعدام الخدمة الطبية والغذاء. |
Le conflit qui perdure dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et ses environs s'est traduit par l'occupation d'une partie non négligeable du territoire azerbaïdjanais, l'expulsion d'une large fraction de sa population et des dégâts considérables causés à l'économie nationale. | UN | أسفر الصراع الجاري في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها من جمهورية أذربيجان عن احتلال جزء كبير من الأراضي الأذربيجانية وطرد عدد كبير من سكانها وإلحاق ضرر بالغ في الاقتصاد الوطني. |
M. Mehdiyev (Azerbaïdjan) (parle en anglais) : Le conflit dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et à proximité a une longue histoire. | UN | السيد مهدييف (أذربيجان) (تكلم بالانكليزية): إن الصراع الدائر في منطقة ناغورني - كاراباخ وحولها بأذربيجان تاريخا طويلا. |
Depuis qu'à la fin des années 80 l'Arménie a ouvertement violé son intégrité territoriale et lancé des activités militaires dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, les terroristes arméniens ont maintes fois perpétré des actes de terrorisme sur le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | فمنذ نهاية الثمانينات، وبعد أن انتهكت أرمينيا علنا حرمة أراضي أذربيجان، وبدأت أعمالها القتالية في منطقة ناغورني كارباخ التابعة لجمهورية أذربيجان، تكرر قيام الإرهابيين الأرمن بأعمال إرهابية على أراضي أذربيجان. |
Les enfants n'ont pas été à l'abri des graves infractions commises durant le conflit, et, dans certains cas, ils en ont même été des cibles, comme cela s'est produit une nuit en février 1992, alors que la ville de Khojaly, située dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, était capturée par les forces d'invasion arméniennes. | UN | وذكر أن الأطفال لم يفلتوا من الجرائم الخطيرة التي ارتكبت خلال النزاع بل إنهم كانوا المستهدفين في بعض الحالات كما حدث في إحدى الليالي في شهر شباط/فبراير 1992 عندما استولت القوات الأرمينية الغازية على مدينة خوجالي في منطقة ناغورني كاراباخ من أذربيجان. |
Sur la base de cette résolution, une mission de l'OSCE s'est rendue, du 2 au 13 octobre 2006, dans les territoires dévastés par les incendies dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et à proximité pour évaluer l'impact de ces incendies sur l'environnement. | UN | واستنادا إلى هذا القرار، قادت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعثة في الفترة من 2 إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006 لتقييم حالة البيئة في الأراضي التي تأثرت بالحريق في منطقة ناغورني - كاراباخ وفي ما حولها. |
2. En fait, cherchant à s'approprier une partie du territoire de l'Azerbaïdjan, la République d'Arménie a lancé un mouvement séparatiste dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabagh, en jouant du principe supérieur de l'autodétermination des peuples, au mépris total du principe de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières. | UN | ٢ - والحقيقة أن جمهورية أرمينيا، في سعيها الى نزع وضم جزء من أراضي أذربيجان، شجعت في البداية الحركة الانفصالية في منطقة ناغورني كاراباخ اﻷذربيجانية، استهتارا منها بالمبدأ السامي القاضي بحق الشعوب في تقرير المصير، ضاربة عرض الحائط بمبدأ السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود. |
Ainsi que vous le savez, selon un communiqué de l'agence arménienne SNARK, il est prévu de tenir, le 18 juin 2000, des élections au < < parlement > > de la prétendue < < République du Haut-Karabakh > > dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh occupée par des séparatistes arméniens. | UN | وكما تعلمون، يفيد البيان الصحفي الذي بثته وكالة الأنباء الأرمنية " سنارك " في 10 نيسان/أبريل، عن التخطيط لإجراء انتخابات لعضوية " برلمان " ما يسمى " جمهورية ناغورني كاراباخ " ، في 18 حزيران/يونيه، في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان، والمحتلة من قِبل الانفصاليين الأرمن. |
1. La République azerbaïdjanaise propose à tous les Etats parties au Traité FCE de mener une inspection multinationale globale dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, dans le but d'établir quelle est la situation réelle en ce qui concerne la présence d'armements et d'équipements dans cette région et quel est le détenteur de ces armements et équipements. | UN | ' ١ ' تقترح أذربيجان على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة إجراء تفتيش شامل متعدد الجنسيات في منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة ﻷذربيجان بغرض التأكد من حقائق اﻷوضاع الفعلية فيما يتعلق بوجود أسلحة ومعدات عسكرية في المنطقة وتحديد الجهات المالكة لها. |
Ce n'est pas par hasard que c'est après avoir mené, dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, une politique de nettoyage ethnique, chassant plus de 50 000 Azerbaïdjanais de leurs terres historiques par la force des armes, de destruction à grande échelle et de terrorisme massif, que le régime fantoche prend l'initiative de donner une structure prétendument légale au pouvoir. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن يتعجل النظام الصوري المبادرة بتكوين ما يبدو في ظاهره هياكل شرعية للسلطة، وأن يقوم بذلك تحديدا عقب تنفيذه لسياسة التطهير الإثني في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان، وطرده عن طريق القوة ما يزيد على 50 ألفا من مواطني أذربيجان من أراضيهم التي عاشوا فيها على مر التاريخ، وتطبيقه بشكل واسع سياسة التدمير والإبادة الجماعية. |
Les représentants du régime illégal qui s'est emparé par la force du pouvoir dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, avec à leur tête le < < ministre de la défense > > de la prétendue < < République du Haut-Karabakh > > , S. Oganian, ont été invités à participer à ces exercices afin d'< < acquérir un complément d'expérience > > . | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثلي النظام غير الشرعي الذي اغتصب السلطة عنوة في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان، وعلى رأسهم " وزير دفاع " ما يسمى " جمهورية ناغورني كاراباخ " ، س. أوغانيان، لحضور التدريبات بهدف " إثراء التجربة " . |
L'agression et le nettoyage ethnique qui ont eu lieu dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh ont été vigoureusement condamnés par le Conseil de sécurité dans les résolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993), par les sommets de l'OSCE, par les décisions de l'Organisation de la Conférence islamique, et dans les documents de plusieurs autres organisations internationales. | UN | وقد قوبلت واقعة العدوان والتطهير الإثني التي جرت في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان بالإدانة القوية في قرارات مجلس الأمن 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 848 (1993)، وفي اجتماعات قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وفي قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي، وكذلك في مجموعة من وثائق المنظمات الدولية الأخرى. |
La Turquie a pris note qu'un référendum sur un projet de < < constitution du Haut-Karabakh > > s'était tenu le 10 décembre 2006, au mépris du droit international et de la volonté de la communauté internationale, dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh sous occupation arménienne. | UN | علمت تركيا بإجراء استفتاء بشأن " دستور ناغورني كاراباخ " في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 في إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان الذي تحتله أرمينيا، وذلك في استخفاف بالقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. |
Or il ne fait aucun doute que les personnes appartenant à la minorité arménienne qui vivent dans la région azerbaïdjanaise du Daghlyq Garabagh n'appartiennent à aucune de ces catégories. | UN | ولا مجال للشك في أن الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية الأرمينية المقيمين في إقليم ناغورني - كاراباخ في أذربيجان لا علاقة لهم بأي من فئات الشعوب هذه. |
Les éléments fondamentaux du règlement du conflit résident dans le retrait immédiat, inconditionnel et total des forces d'occupation arméniennes du territoire azerbaïdjanais, le désarmement et la dissolution des unités déployées par l'Arménie dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et le retour des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | إن العناصر الرئيسية للتسوية تتمثل في: انسحاب قوات الاحتلال اﻷرمينية الفوري وغير المشروط والكامل من الجمهورية اﻷذربيجانية؛ ونزع سلاح وتسريح التكوينات المسلحة التي أنشأتها أرمينيا في إقليم ناغورني - كاراباخ اﻷذربيجاني؛ وعودة اللاجئين واﻷفراد المشردين الى أماكن إقامتهم الدائمة. |