Dès lors, le soutien exprimé par le Ministre Kozhara pour les modalités convenues jouera un rôle important en faveur du règlement politique de tous les conflits dans la région de l'OSCE. | UN | وبالتالي، سيشكل التأييد الذي أعرب عنه الوزير كوجارا للصيغ المتفق عليها مساهمة هامة نحو التوصل إلى تسوية سياسية لجميع النزاعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
dans la région de l'OSCE, cela a conduit à la préparation et à l'adoption de plusieurs plans d'action nationaux aux fins de la mise en œuvre de la résolution. | UN | وأسفر ذلك في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن إعداد عدة خطط عمل وطنية للتنفيذ واعتمادها. |
Le Protocole facultatif dans la région de l'OSCE: ce qu'il signifie et comment le rendre efficace. | UN | البروتوكول الاختياري في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: معناه وكيفية تفعيله. |
Le renforcement des capacités dans la région de l'ex-Yougoslavie est un point important de la transmission de l'héritage du Tribunal. | UN | ويشكل بناء القدرات في منطقة يوغوسلافيا السابقة جانبا مهما من إرث المحكمة. |
L'une des conséquences tragiques de la guerre dans la région de l'ex-Yougoslavie a été la perversion des valeurs. | UN | وكان تشويه القيم أحد الآثار المأساوية للحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Le Protocole facultatif dans la région de l'OSCE : ce qu'il signifie et comment le rendre efficace. | UN | البروتوكول الاختياري في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: معناه وكيفية تفعيله. |
Nous sommes très satisfaits de ce que le dernier forum économique de l'OSCE ait été consacré à une question aussi cruciale que les aspects sécuritaires de la mise en valeur de l'énergie dans la région de l'OSCE. | UN | ونقدر تقديرا عاليا كون المحفل الاقتصادي اﻷخير لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كرس نفسه لموضوع في غاية اﻷهمية هو الجوانب اﻷمنية لتنمية الطاقة في منطقة منظمة الأمن والتعاون. |
A Summary of Challenges Facing Legal Responses to Human Trafficking for Labour Exploitation in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail dans la région de l'OSCE) | UN | ملخّص للتحدّيات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
A Summary of Challenges on Addressing Human Trafficking for Labour Exploitation in the Agricultural Sector in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de lutte contre la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail au sein du secteur agricole dans la région de l'OSCE) | UN | ملخّص لتحدّيات التصدِّي للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في القطاع الزراعي في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Il a été demandé à des experts de réaliser une étude fournissant un aperçu général des activités menées contre le racisme et l'intolérance et la discrimination qui y sont associés par les organismes internationaux présents dans la région de l'OSCE. | UN | وقد طُلب إجراء دراسة يجريها الخبراء وذلك لإتاحة نظرة عامة على الأنشطة التي تضطلع بها الهيئات الدولية العاملة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمناهضة العنصرية وما يرتبط بها من تعصب وتمييز. |
Nous pensons que la coopération entre l'ONU et l'OSCE est très importante pour régler les conflits et assurer la sécurité et la stabilité dans la région de l'OSCE. | UN | ونحن نؤمن بأن للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أهمية قصوى لحل الصراعات وضمان الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Il faut rappeler que tous ces engagements concernent le Traité sur les forces armées classiques en Europe, qui est un fondement de la sécurité dans la région de l'OSCE. | UN | وللتوضيح، فإن جميع الالتزامات تتعلق بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي تشكل حجر الزاوية للأمن في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Sur la base de l'expérience acquise dans la région de l'OSCE concernant la mise en œuvre à l'échelon national de la résolution 1540 (2004), les États ont entrepris d'élaborer un manuel des meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | وبناء على الخبرات المكتسبة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التنفيذ الوطني للقرار 1540، بدأت الدول في إعداد كتيب عن أدلة أفضل الممارسات للتنفيذ. |
A Summary of Challenges on Addressing Human Trafficking for Labour Exploitation in the Agricultural Sector in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de lutte contre la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail au sein du secteur agricole dans la région de l'OSCE) | UN | ملخّص لتحدّيات التصدّي للاتجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في القطاع الزراعي في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Il a pour mandat de recommander des initiatives en vue de résoudre les questions ethniques dans la région de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتمثل ولاية الفريق العامل في التوصية بمبادرات لتسوية المسائل العرقية في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
:: A conduit des stages de formation juridique dans la région de l'ex-Yougoslavie et au Tribunal spécial pour la Sierra Leone sur l'application du droit international humanitaire. | UN | :: أشرفت على تدريبات قضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي |
Les principales crises de notre époque, comme celle qui se déroule dans la région de l'ex-Yougoslavie, devraient être de précieuses leçons pour une action plus efficace et plus concertée du Conseil de sécurité. | UN | إن أزمات عصرنا الكبرى، مثل اﻷزمة القائمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تستخدم كعظات قيمة لعمل أكثر فاعلية وتضافرا من جانب مجلس اﻷمن. |
Pour aider à mieux faire comprendre les pratiques suivies dans la région de l'OSCE, les États participants devraient fournir des informations sur le nombre moyen d'effectifs participant aux procédures d'octroi de licences d'exportation. | UN | وتعزيزا للفهم المشترك للممارسات المطبقة داخل منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ينبغي للدول المشاركة أن تقدم معلومات عن متوسط عدد الموظفين المعنيين بإجراءات تراخيص التصدير. |
in the LAWASIA region " (Déclaration de Principes de Beijing sur l'indépendance du judiciaire dans la région de l'Association | UN | واو - بيان مبادئ بكين المتعلق باستقلال السلطة القضائية في منطقة الرابطة القانونية ﻵسيا والمحيط الهادي |
ÉVOLUTION DES PROGRAMMES dans la région de l'ASIE DE L'EST ET DU PACIFIQUE | UN | تطوير البرنامج في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ المحتويـات |
J'ai proposé que soient examinés à cette occasion les problèmes réels concernant la situation dans la région de l'OSCE, la situation en Afghanistan et les questions de tolérance. | UN | وقد اقترحت أن نناقش في مؤتمر القمة المشاكل الحالية المتصلة بالأمن في منطقة المنظمة والحالة في أفغانستان وقضايا التسامح. |
Cette détermination était particulièrement perceptible dans la région de l'ANASE. | UN | وقد لقي هذا أكبر صدى إيجابي في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Conformément à la Déclaration, les tensions ethniques, les nationalismes agressifs et les violations des droits des personnes appartenant à des minorités nationales sont parmi les principales questions qui se posent en matière de sécurité dans la région de l'OSCE. | UN | فوفقا لهذا اﻹعلان، تعتبر التوترات اﻹثنية، والوطنية العدوانية، وانتهاكات حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وطنية، من بين الشواغل اﻷمنية الرئيسية في إقليم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
dans la région de l'Asie et du Pacifique, des efforts ont été faits pour établir un mécanisme global institutionnalisé dans le but de traiter des questions de paix, de sécurité et de désarmement. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح. |
65. En tout, dans la région de l'Europe centrale et orientale, il a été fait état de 11 initiatives propices aux synergies. | UN | 65- أبلغت بلدان هذه المنطقة عن ما مجموعه 11 مبادرة تآزرية. |
Sous la direction de la Banque africaine de développement, partenaire régional participant, le questionnaire a également été mis en œuvre dans la région de l'Afrique. | UN | ونُفّذ الاستبيان الموحّد أيضا في منطقة أفريقيا، بقيادة مصرف التنمية الأفريقي، بوصفه شريكا إقليميا مشاركا. |