Le Conseil a encore demandé qu'il soit mis fin aux combats dans le Sud-Kivu et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue dans la région de l'Ituri. | UN | وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري. |
Le Gouvernement de la République rwandaise ne saurait être associé à la situation qui prévaut dans la région de l'Ituri, pour les raisons suivantes : | UN | تؤكد حكومة جمهورية رواندا أنه لا يمكن أن تكون لها صلة ألبته بالحالة السائدة في منطقة إيتوري للأسباب التالية: |
Les Forces de défense du peuple ougandais (UPDF) opèrent dans la région de l'Ituri, où l'ONU exerce son mandat. | UN | فقوات الدفاع الشعبية الأوغندية تقوم بعملياتها في منطقة إيتوري بمقتضى ولاية من الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont condamné les massacres perpétrés dans la région de l'Ituri et ont demandé que les auteurs soient identifiés et traduits immédiatement en justice. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن المذابح التي حصلت في منطقة إيتوري وطلبوا تحديد هوية مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة على الفور. |
Le Rwanda apprécie la profonde préoccupation exprimée par le Conseil de sécurité de l'ONU au sujet de la situation dans la région de l'Ituri et des tensions de plus en plus fortes entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتعرب رواندا عن تقديرها لما أبداه مجلس الأمن من قلق عميق إزاء الحالة في إيتوري وازدياد التوتر بين رواندا وأوغندا. |
Cependant, comme le décrit le présent rapport, la prostitution demeure courante dans la région de l'Ituri. | UN | إلا أن البغاء يظل، كما هو موصوف في هذا التقرير، منتشراً في إقليم إيتوري. |
Déclarant que les combats étaient inacceptables, il a exigé la cessation immédiate de toutes les hostilités dans la région de l'Ituri. | UN | وأعلن أن أعمال القتال غير مقبولة وطالب بالكف عن جميع أعمال القتال في منطقة إيتوري. |
Le procès de Thomas Lubanga Dyilo, ancien chef de milice dans la région de l'Ituri en République démocratique du Congo, devant la Cour pénale internationale, avec pour seul motif d'inculpation le recrutement et l'utilisation d'enfants, se poursuit. | UN | وإن محاكمة زعيم الميليشيات السابق توماس لوبانغا دييلو في منطقة إيتوري من جمهورية الكونغو الديمقراطية، أمام المحكمة الجنائية الدولية، لمجرد تجنيده واستخدامه للأطفال ما زالت جارية. |
Je suis particulièrement préoccupé par les problèmes de sécurité dans la région de l'Ituri. | UN | 68 - ومما يقلقني بوجه خاص الأحوال الأمنية في منطقة إيتوري. |
Pour qu'ils puissent accomplir leur tâche, des dispositions appropriées doivent être prises en matière de sécurité et j'invite instamment toutes les parties présentes dans la région de l'Ituri à faire en sorte que le personnel des organisations à vocation humanitaire ait pleinement et librement accès et puisse apporter l'assistance voulue à tous ceux qui en ont besoin. | UN | كما أن عملها يتطلب اتخاذ ترتيبات أمنية كافية ومن ثم أحث جميع الأطراف في منطقة إيتوري على أن تتيح للوكالات الإنسانية كامل فرص الوصول إلى جميع المعوزين. |
1. De condamner ces nouvelles violences dans la région de l'Ituri et plus particulièrement à Bunia; | UN | 1 - إدانة أعمال العنف الجديدة التي وقعت في منطقة إيتوري وخاصة في بونيا؛ |
Malgré le retrait déclaré de la plupart des forces étrangères et le commencement des opérations de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion, la situation militaire sur le terrain, en particulier dans la région de l'Ituri et des Kivus, reste instable. | UN | فرغم الإعلان عن انسحاب معظم القوات الأجنبية وبدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن، فإن الوضع العسكري ما زال متقلبا على أرض الواقع، خاصة في منطقة إيتوري وفي كيفوس. |
Le Rwanda, qui n'a jamais cautionné la présence de forces étrangères dans la région de l'Ituri, ne peut donc être tenu pour responsable des atteintes aux droits de l'homme qui se produisent dans le pays; | UN | ورواندا لم توافق مطلقا على بقاء بعض القوات الأجنبية في منطقة إيتوري. وهذا ما يفسر عدم إمكانية تحميل رواندا المسؤولية عما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
La réalité est que les Forces de défense rwandaises ne se trouvent pas dans la région de l'Ituri ni ailleurs sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | والحقيقة الصرفة هي أن قوات الدفاع الرواندية غير موجودة في منطقة إيتوري أو في أي مكان آخر في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Considérant que la situation dans la région de l'Ituri, et en particulier à Bunia, constitue une menace au processus de paix en République démocratique du Congo, ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى، |
Considérant que la situation dans la région de l'Ituri, et en particulier à Bunia, constitue une menace au processus de paix en République démocratique du Congo, ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى، |
Le Gouvernement de transition a adopté une approche plus dynamique du règlement des conflits locaux en déployant 3 brigades des FARDC dans la région de l'Ituri et les deux provinces du Kivu | UN | زيادة النهج العملي المتبع في حل الصراعات من خلال نشر الحكومة الانتقالية لـ 3 ألوية تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة إيتوري وكيفوس |
Le Département des opérations de maintien de la paix a appuyé la position de la MONUC, à savoir que toute modification apportée à la politique de déploiement en vigueur actuellement dans la région de l'Ituri devrait tenir compte des exigences opérationnelles. | UN | وكررت إدارة عمليات حفظ السلام موقف البعثة بأن أي تعديل في سياسة النشر الحالية في منطقة إيتوري سيتوقف على مقتضيات العمليات. |
Et, curieusement, il ne s'est pas intéressé aux centaines de terroristes armés de l'Alliance des forces démocratiques qui résident de manière permanente dans la région de l'Ituri, en RDC. | UN | والغريب أن فريق الخبراء لم يعر أهمية جدية لمئات الإرهابيين المسلحين التابعين للقوات الديمقراطية المتحالفة المتمركزين بشكل دائم في منطقة إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Ouganda est aussi gravement préoccupé par la nouvelle dimension de la situation dans la région de l'Ituri. | UN | ويساور رواندا القلق البالغ إزاء البعد الجديد للحالة في إيتوري. |
L'Ouganda ne restera pas un jour de plus dans la région de l'Ituri qu'il ne faut à ses forces pour contribuer à la création d'un environnement sûr pour la population et la CPI. | UN | وعليه، لن تبقى أوغندا في إيتوري أكثر مما هو ضروري لكي تساهم قوات الدفاع الشعبي الأوغندية في توفير بيئة أمنية للسكان وللجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
Pour ne citer qu'un exemple, un projet dans la région de l'Ituri, en République démocratique du Congo, assure la prestation de services d'éducation, de garderie et de santé de base au profit de 67 filles qui avaient été enlevées par les forces armées et qui ont accouché pendant leur captivité. | UN | فعلى سبيل المثال لا الحصر، هناك مشروع في إقليم إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوفِّر التعليم وخدمات الرعاية النهارية والرعاية الصحية الأساسية لـ 67 فتاة اختطفتهنَّ القوات المسلَّحة، وأنجبْنَ أطفالاً وهنّ مخطوفات. |