Ce retrait représente une réduction appréciée des forces militaires dans la région de la mer Baltique. | UN | ويمثل الانسحاب تخفيضا جديرا بالترحيب للقوات العسكرية في منطقة بحر البلطيق. |
Projet sur le contrôle des substances dangereuses dans la région de la mer Baltique | UN | مشروع مراقبة المواد الخطرة في منطقة بحر البلطيق |
Actuellement, la Lettonie participe à un processus paneuropéen et à deux processus dans la région de la mer Baltique relatifs au développement durable. | UN | وتشارك لاتفيا حاليا في عمليات إقليمية تتعلق بالتنمية المستدامة: عملية أوروبية وعمليتان في منطقة بحر البلطيق. |
La première Convention sur la protection de l’environnement marin dans la région de la mer Baltique a été signée en 1974 par les États qui étaient alors riverains de la Baltique. | UN | ٤٠٨ - وفي عام ١٩٧٤، وقعت الدول الساحلية لبحر البلطيق وقتئذ أول اتفاقية لحماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق. |
Nous portons un intérêt manifeste aux efforts faits dans le but de renforcer la sécurité et la stabilité, mais aussi d'encourager les relations économiques et culturelles dans la région de la mer Baltique. | UN | إن لدينا مصلحـة واضحة ليس فقط في جميع الجهود الهادفــة إلــى تعزيــز اﻷمــن والاستقرار، وإنما أيضا فـي النهــوض بالروابــط الاقتصادية والثقافية في منطقة البلطيق. |
Coastnet et les rapports de situation hebdomadaires sont des outils importants pour échanger les informations dans la région de la mer Baltique. | UN | وتشكل كوستنت، إلى جانب تقارير الحالة الأسبوعية، أداتين مهمتين من أدوات تبادل المعلومات في منطقة بحر البلطيق. |
Le retrait des troupes russes stationnées dans les pays baltes est une question de grande importance. Il renforcera l'indépendance des Etats baltes et consolidera la sécurité et la stabilité dans la région de la mer Baltique. | UN | إن انسحاب القوات الروسيـــة مــن بلدان بحر البلطيـــق مسألـة على قدر كبير من اﻷهمية، إنه يعطي مضمونا فعليا لاستقلال دول بحر البلطيق ويعــزز اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق. |
Il marque un important pas en avant dans la perspective d'une coopération orientée vers l'avenir entre les États baltes et la Russie et augmentera ainsi la sécurité et la stabilité dans la région de la mer Baltique ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. | UN | كما يمثل خطوة كبيرة إلى اﻷمام على درب إقامة تعاون في المستقبل بين دول بحر البلطيق وروسيا ويعزز بالتالي اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق كما في أوروبا كلهـا. |
Le plan final identifie plus de 100 points chauds dans la région de la mer Baltique. | UN | وتحدد الخطة في شكلها النهائي أكثر من ١٠٠ " بؤرة ساخنة " في منطقة بحر البلطيق. |
Un deuxième processus dans la région de la mer Baltique, qui complémente à l'heure actuelle Baltique 21, concerne l'aménagement du territoire et de l'espace. | UN | والعملية الثانية في منطقة بحر البلطيق التي تكمل حاليا جدول أعمال القرن ٢١ لبحر البلطيق هي التخطيط المكاني أو تخطيط استخدام اﻷراضي. |
Plusieurs gouvernements de la région et d'Europe occidentale ont, parallèlement à cette initiative, créé une Équipe spéciale des maladies transmissibles dans la région de la mer Baltique, qui est chargée de recommander des interventions communes. | UN | وبالموازاة مع ذلك، أنشأت عدة حكومات في المنطقة وفي أوروبا الغربية فرقة عمل معنية بالأمراض المعدية في منطقة بحر البلطيق للإيصاء باتخاذ إجراءات مشتركة. |
Les décisions issues de la réunion, dont les plus importantes ont été prises au niveau ministériel, mettent très nettement l’accent sur la nécessité de faciliter des mesures préventives et curatives dans la région de la mer Baltique. | UN | وتعطي القرارات التي تمخض عنها الاجتماع، واتخذ أهمها على المستوى الوزاري، أولوية عالية لتيسير اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية في منطقة بحر البلطيق. |
Ce groupe d'experts a principalement pour tâche d'évaluer la situation de la traite des personnes dans la région de la mer Baltique et de coordonner et présenter les opérations nationales et internationales mises sur pied pour y faire face. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية لفريق الخبراء في تقييم الموقف فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص في منطقة بحر البلطيق وتنسيق عمليات التصدي له الوطنية والدولية وعرضها. |
Le Danemark est membre du Groupe spécial sur le crime organisé dans la région de la mer Baltique et a participé à des séminaires consacrés au trafic de femmes, qui ont souligné la nécessité de renforcer la coopération effective entre les pays de la région. | UN | وأشارت إلى أن بلدها عضو في فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق وشارك في حلقات دراسية نظمت تحديدا عن الاتجار بالنساء التي شددت على ضرورة أن تعزز هذه البلدان التعاون التنفيذي فيما بينها. |
Plusieurs pays européens avaient également participé aux activités de l'Équipe spéciale pour la lutte contre la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique et du Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe dans le domaine du contrôle des précurseurs et des drogues synthétiques. | UN | وشاركت عدة بلدان أوروبية أيضا في أنشطة فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق وفي فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا في مجال مراقبة السلائف والعقاقير الاصطناعية. |
Les liens entre le terrorisme et la criminalité organisée et les moyens de détection de ces liens ont été examinés au sein du Groupe de travail de la criminalité organisée dans la région de la mer Baltique. | UN | نوقشت الصلات بين الإرهاب والجريمة المنظمة ووسائل الكشف عن هذه الصلات داخل فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق. |
Les rapports d'évaluation qui en résultent constituent des recueils uniques de faits scientifiques obtenus grâce à une coopération remarquable entre les membres de la communauté scientifique dans la région de la mer Baltique. | UN | وتشكل تقارير التقييم الناتجة عن هذه العملية نشاطا تجميعيا فريدا من نوعه لحقائق علمية، تمخض عن التعاون المتميز بين الأوساط العلمية في منطقة بحر البلطيق. |
Dans sa contribution, le programme Baltique 21 a fait valoir qu'il menait des activités exhaustives de notification et d'évaluation relatives au développement durable dans la région de la mer Baltique. | UN | 49 - أشارت هيئة جدول أعمال القرن 21 لمنطقة بحر البلطيق، فيما يتعلق بمساهمتها، أنها تجري حاليا أنشطة إبلاغ وتقييم تتعلق بالتنمية المستدامة في منطقة بحر البلطيق. |
À cet égard, la Commission européenne fait observer qu'elle est également Partie à d'autres conventions régionales, telles que la Convention de Barcelone pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution, la Convention sur la protection de l'environnement marin dans la région de la mer Baltique et la Convention OSPAR. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الجماعة الأوروبية أيضا إلى أنها طرف في الاتفاقيات الإقليمية الأخرى، مثل اتفاقية برشلونة لحماية البحر الأبيض المتوسط من التلوث، واتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق واتفاقية لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي. |
Des informations supplémentaires sur les problèmes écologiques étaient disponibles, notamment par le biais de la Commission d'Helsinki, sur la base de la Convention sur la protection de l'environnement marin dans la région de la mer Baltique (Convention d'Helsinki), juridiquement contraignante. | UN | وهناك المزيد من المعلومات المتوافرة عن التحديات البيئية القائمة، عن طريق لجنة هلسنكي مثلاً، وبالاستناد إلى اتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق الملزِمة قانونا (اتفاقية هلسنكي). |
Les efforts que nous déployons pour promouvoir la stabilité et le développement économique dans la région de la mer Baltique concernent aussi les zones de la Fédération de Russie dans la région. | UN | وجهودنا الرامية إلى النهوض بالاستقرار والتنمية الاقتصادية في منطقة البلطيق تتضمن أيضا أراضي الاتحاد الروسي الواقعة في هذه المنطقة. |