"dans la région de prevlaka" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة بريفلاكا
        
    L'une de ces questions est celle de l'identification et de la délimitation de la frontière maritime et terrestre dans la région de Prevlaka. UN ومن تلك المسائل تحديد وترسيم خط الحدود البري والبحري في منطقة بريفلاكا.
    La partie yougoslave applique avec constance le régime de démilitarisation et de sécurité dans la région de Prevlaka. UN ويطبق الجانب اليوغوسلافي بانتظام نظام التجريد من السلاح وإحلال اﻷمن في منطقة بريفلاكا.
    Bien que la sécurité se soit améliorée dans la région de Prevlaka et que les tensions y soient bien moins vives que durant la période précédente, des dangers subsistent, qui créent un climat d'insécurité et rendent les mesures de confiance et la recherche d'une solution pacifique à ce litige territorial plus difficiles. UN ورغم تحسﱡن الحالة اﻷمنية في منطقة بريفلاكا والانخفاض الكبير في حدة التوتر مقارنة بالفترة السابقة، إلا أن المخاطر اﻷمنية لا تزال قائمة، وبات وجودها يهيئ جوا من انعدام اﻷمان ويزيد من المصاعب التي تواجه تدابير بناء الثقة والبحث عن حل سلمي لقضية هذا النزاع اﻹقليمي.
    Fait particulièrement inquiétant, le Ministre croate des affaires étrangères semble impliquer que son pays est prêt à changer le régime en place dans la région de Prevlaka par décision unilatérale. UN ومما يدعو للقلق بصورة خاصة، إيماءات وزير خارجية كرواتيا إلـى أن بلـده مستعد لتغيير النظام في منطقة بريفلاكا باتخاذ إجراءات انفرادية.
    Je tiens à souligner que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la Mission des Nations Unies a faite à la préservation de la stabilité et au système de maintien de la sécurité dans la région de Prevlaka. UN أود أن أشير إلى أن حكومة بلادي تقدر تقديرا عاليا ما أسهمت به بعثة اﻷمم المتحدة في المحافظة على الاستقرار في منطقة بريفلاكا وفي نظام اﻷمن القائم فيها.
    Le Parlement croate ayant accepté cette proposition, la République de Croatie a entrepris de délimiter ses frontières avec la République fédérative de Yougoslavie — en l'occurrence avec la République du Monténégro — dans la région de Prevlaka. UN وكان هذا الوقت الذي تعهدت فيه جمهورية كرواتيا بتنفيذ ترسيم الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي مع جمهورية الجبل اﻷسود، في منطقة بريفلاكا.
    12. La stabilité se maintient dans la région de Prevlaka. UN ٢١ - ولا تزال الحالة في منطقة بريفلاكا مستقرة.
    En vertu de ces accords, les deux États se sont engagés à régler la question de < < la sécurité générale de Boka Kotorska et de Dubrovnik > > et sont convenus < < d'établir des contrôles douaniers communs à la frontière > > dans la région de Prevlaka. UN وبموجب هذه الاتفاقات، تعهدت الدولتان بالالتزام بحل مسألة " الأمن الشامل لبوكا كوتورسكا ودوبروفنيك " ، واتفقا على " إقامة مراقبة جمركية مشتركة على الحدود " في منطقة بريفلاكا.
    La position de la partie yougoslave procède de l'idée que les négociations devraient reprendre sans tarder et comprendre la présentation des arguments sur lesquels est fondée la façon dont chacune des deux parties conçoit le prolongement de la frontière internationale dans la région de Prevlaka. UN وينطلق النهج اليوغوسلافي من افتراض أن المفاوضات ينبغي استئنافها دون إبطاء وأن تتضمن عرض المواقف بشأن الحجج التي يستند إليها تصور كل من الجانبين فيما يتعلق بخط امتداد الحدود بين الدولتين في منطقة بريفلاكا.
    D'ailleurs, si les représentants désignés par le Gouvernement monténégrin pour faire partie de l'équipe de négociation yougoslave ont été rappelés, c'est précisément parce que les autorités fédérales de la République fédérale de Yougoslavie se sont opposées à l'ouverture de points de passage le long de la frontière avec la République de Croatie dans la région de Prevlaka. UN وفضلا عن ذلك فإن انسحاب الممثلين الذين عينتهم حكومة الجبل اﻷسود من فريق التفاوض اليوغوسلافي هو نتيجة مباشرة لرفض السلطات الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قبول فتح نقاط العبور علــى الحدود مع جمهورية كرواتيا في منطقة بريفلاكا.
    Alors que l'ouverture unilatérale des points de passage frontaliers de Debeli Brijeg et de Konfin, situés dans la région de Prevlaka, à l'occasion de la Toussaint et des fêtes de fin d'année, a été accueillie avec satisfaction par la population et les dirigeants du Monténégro, les autorités fédérales de la République fédérale de Yougoslavie ont officiellement protesté contre cette décision, montrant clairement en quoi consiste le problème. UN وفي حين قوبل قيام كرواتيا من جانب واحد بفتح نقطتي العبور ديبيلي بريغ وكونفين في منطقة بريفلاكا في عطلة عيد جميع القديسيين وعيد الميلاد بترحيب سكان الجبل اﻷسود وقيادته، احتجت السلطات الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رسميا على هذا العمل، وبهذا الشكل أبانت بوضوح عن مكمن المشكلة.
    La République fédérale de Yougoslavie respecte l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Croatie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues mais relève aussi qu'il existe un différend territorial entre la République fédérale de Yougoslavie et le République de Croatie quant à savoir où s'étend le tracé de la frontière entre les États dans la région de Prevlaka. UN وتحترم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا، ولكنها تشير في الوقت نفسه إلى وجود نزاع إقليمي بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا بشأن مكان امتداد خط الحدود بين الدولتين في منطقة بريفلاكا.
    13. Dans l'état actuel des choses, la présence continue de la MONUP me paraît être indispensable pour que l'Accord sur la normalisation des relations puisse porter tous ses fruits dans la région de Prevlaka. UN ٣١ - وفي ظل هذه الظروف، أعتقد أن استمرار وجود البعثة ضروري إذا أريد جني الفوائد الكاملة من اتفاق تطبيع العلاقات في منطقة بريفلاكا.
    Après la création du Banovina de Croatie (26 août 1939), la définition de ses frontières administratives dans la région de Prevlaka a été laissée en suspens jusqu'à un redécoupage ultérieur du pays qui n'a jamais eu lieu. UN وفي أعقاب إنشاء ولاية كرواتيا )٢٦ آب/أغسطس ١٩٣٩(، تقرر أن يتم رسم حدودها اﻹدارية في منطقة بريفلاكا عندما يُعاد تنظيم أمور البلد في وقت لاحق وهو أمر لم يحدث قط.
    Ce qui importe réellement, c'est que la frontière entre les Républiques autrefois socialistes de Croatie et du Monténégro dans la région de Prevlaka non seulement existait, mais encore était bien connue et reconnue en tant que telle au moment où la Croatie a proclamé son indépendance en juin 1991. UN والمهم حقا هو أن خط الحدود بين جمهورية كرواتيا الاشتراكية وجمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية في منطقة بريفلاكا لم يوجد فحسب، وإنما كان معروفا جيدا ومعترفا به بذلك الشكل في الوقت الذي أعلنت فيه كرواتيا الاستقلال في حزيران/يونيه ١٩٩١.
    Conformément à la résolution 1147 (1998) du Conseil de sécurité, la partie yougoslave a pris de nouvelles initiatives en acceptant et en mettant en oeuvre des mesures concrètes pour réduire les tensions et améliorer la sécurité dans la région de Prevlaka. UN وعملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٤٧ )١٩٩٨( اتخذ الجانب اليوغوسلافي خطوات أخرى في سبيل قبول وتنفيذ الخيارات العملية المتعلقة بخفض حدة التوتر وتعزيز اﻷمن في منطقة بريفلاكا.
    4. Depuis le dernier de mes rapports, en date du 27 juin 1996 (S/1996/502), la situation dans la région de Prevlaka a de manière générale été stable, mais des événements survenus récemment ont fait monter la tension. UN ٤ - اتسمت الحالة في منطقة بريفلاكا منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ S/1996/502)(، بالاستقرار بوجه عام، ولكن اﻷحداث اﻷخيرة زادت من حدة التوتر.
    On peut rappeler à cet égard l'initiative visée plus haut que le Parlement de la République du Monténégro a prise le 8 octobre 1991, en proposant notamment de négocier une délimitation des frontières maritimes et terrestres dans la région de Prevlaka. UN وفي هذا السياق، يمكن اﻹشارة إلى المبادرة المشار إليها أعلاه التي اتخذها برلمان جمهورية الجبل اﻷسود في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، التي تتضمن اقتراحا بالتفاوض حول ترسيم الحدود مع جمهورية كرواتيا في البر والبحر في منطقة بريفلاكا.
    La Croatie accueille avec satisfaction les conclusions du Secrétaire général, telles que formulées dans son rapport (S/1998/578), selon lesquelles la situation demeure stable dans la région de Prevlaka et les tensions se sont considérablement atténuées des deux côtés de la frontière. UN ترحب كرواتيا بالنتائج التي توصل إليها اﻷمين العام، على النحو المسجل في تقريره عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا (S/1998/578)، بأن الحالة في منطقة بريفلاكا لا تزال مستقرة وأن التوترات قد خفﱠت حدتها إلى حد كبير على جانبي الحدود.
    Dans l'" explication de l'Initiative " qu'il a adressée au Parlement croate le 12 octobre 1991, le Parlement monténégrin a de nouveau insisté sur la nécessité d'ouvrir des négociations en vue d'une légère rectification de la frontière terrestre dans la région de Prevlaka et de Vitaljine. UN يلزم إجراء تصويبات طفيفة ... " )النقطة ٢( وفي " تعليل المبادرة " ، الذي أرسِل إلى البرلمان الكرواتي في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أعيد تأكيد أنه " من الضروري بدء المفاوضات المتعلقة بإجراء تصويب طفيف للحدود البرية في منطقة بريفلاكا وفيتالين ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more