"dans la région des balkans" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة البلقان
        
    • في البلقان
        
    • ومنطقة البلقان
        
    • ففي منطقة البلقان
        
    • إلى منطقة البلقان
        
    La solution de ce problème renforcera la stabilité dans la région des Balkans. UN إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان.
    Organisateur de plusieurs séminaires et ateliers régionaux et nationaux visant à promouvoir l'application du Protocole facultatif dans la région des Balkans. UN منظم عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى دعم تنفيذ البروتوكول الاختياري في منطقة البلقان.
    Il est également bon de voir les efforts déployés par le Conseil pour consolider la paix dans la région des Balkans. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ جهود المجلس لتوطيد السلام في منطقة البلقان.
    C'est là la cause et la source de la menace qui pèse sur la paix et la stabilité dans la région des Balkans et de l'Europe du Sud-Est. UN وهذا هو سبب ومصدر التهديد الموجه إلى السلام والاستقرار في منطقة البلقان الأوسع وفي منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Les juges ont également envisagé de créer un deuxième tribunal dans la région des Balkans. UN ونظر القضاة أيضا في إمكانية إنشاء محكمة ثانية في منطقة البلقان.
    Selon la Malaisie, les travaux du Tribunal constituent une importante contribution en faveur du rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région des Balkans. UN وتعتقد ماليزيا أن المحكمة تسهم بعملها إسهاما ضخما في استعادة السلام والاستقرار في منطقة البلقان.
    La coopération entre les deux organisations évolue de manière normale, positive et dynamique dans la région des Balkans. UN إن التعاون بين المنظمتين يتطور بطريقة تقليدية ومثمرة ودينامية في منطقة البلقان.
    Le succès de ses travaux sera d'importance majeure pour ramener la stabilité dans la région des Balkans. UN ونجاح المحكمة في عملها سيكون له أثر كبير في استعادة الاستقرار في منطقة البلقان.
    Le Fonds s'est mobilisé de plus en plus afin de fournir des aliments pour nourrissons dans les situations d'urgence, notamment dans la région des Balkans, ainsi qu'en Angola et au Burundi. UN وكان دعم اليونيسيف لإطعام الرضع متزايدا في حالات الطوارئ، ولا سيما في منطقة البلقان وأنغولا وبوروندي.
    À l'exception de la situation au Kosovo, qui reste troublante, et de quelques autres exemples, les progrès réalisés dans la région des Balkans sont encourageants. UN وباستثناء الوضع في كوسوفو الذي يبقى مقلقا، وبعض الأمثلة الأخرى، فإن التطورات في منطقة البلقان مشجعة.
    Une telle évolution constitue un pas de plus vers la normalisation de l'aviation civile dans la région des Balkans. UN وتشكل هذه التغييرات خطوة إيجابية إضافية لإعادة أنشطة الطيران المدني في منطقة البلقان إلى حالتها الطبيعية.
    Ce sont les populations civiles innocentes qui souffrent le plus des aléas de la guerre dans la région des Balkans. UN فالمدنيون اﻷبرياء هم أكثر الناس تضررا بما تتمخض عنه الحرب في منطقة البلقان.
    Nous entretenons également des relations avec tous nos voisins, et contribuons ainsi à la paix et à la stabilité dans la région des Balkans. UN كما أقمنا علاقات مع جميع جيراننا، لكي يسهم ذلك في السلم والاستقرار في منطقة البلقان.
    La paix et la stabilité dans la région des Balkans revêt une importance fondamentale pour mon pays, et pour l'Europe dans son ensemble. UN إن تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان مهم جداً لبلدي ولأوروبا ككل.
    Le Sud-Caucase pourrait tirer parti de l'expérience acquise dans la région des Balkans en matière de renforcement des capacités et de restauration de la confiance. UN وبإمكان المنطقة أن تستفيد من خبرة بناء القدرات والثقة في منطقة البلقان.
    Cet exercice a révélé que la coopération dans la région des Balkans et avec les pays voisins recelait un potentiel de taille et revêtait une signification politique importante. UN وكشف التمرين عن القدرات والدلالات السياسية العالية للتعاون في منطقة البلقان والبلدان المجاورة.
    Nous suivons également avec la plus grande attention la situation dans la région des Balkans. UN نتابع أيضا عن كثب الأحوال في منطقة البلقان.
    Au moment où on donne une chance à la paix en Asie, au Moyen-Orient, en Afrique, en Amérique latine et dans les régions du Pacifique Sud, on peut bien lui donner une chance dans la région des Balkans. UN وحيث أن السلم يعطي اﻵن الفرصة لكي يسود في مناطق آسيا والشـــرق اﻷوسـط وأمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ، فلعله يعطي الفرصة أيضا في منطقة البلقان.
    Un projet est en cours en Albanie, en Moldova, en Roumanie et en Ukraine dans le cadre des efforts fournis pour combattre la traite des enfants et des jeunes gens dans la région des Balkans et en Ukraine par des activités de prévention et de réintégration et par l'élaboration d'une stratégie sousrégionale. UN وينفذ البرنامج حالياً مشروعاً في ألبانيا وأوكرانيا ورومانيا ومولدوفا لمكافحة الاتجار بالأطفال والشباب في البلقان وأوكرانيا بخاصة، باتخاذ تدابير المنع وإعادة الإدماج، وبإعداد استراتيجية دون إقليمية.
    Cinq nouveaux programmes seront également lancés en Afrique, dans la région des Balkans et en Amérique latine pour renforcer les organisations de la société civile. UN وستطلق خمسة برامج جديدة لتعزيز منظمات المجتمع المدني في أفريقيا ومنطقة البلقان وأمريكا اللاتينية.
    dans la région des Balkans, une crise humanitaire a servi de prétexte à la guerre, alors que sur la péninsule coréenne, la prétendue question des missiles est en passe d'être utilisée aux mêmes fins. UN ففي منطقة البلقان استغلت أزمة إنسانية ذريعة للحرب، بينما في شبه الجزرية الكورية يرجح أن تستغل ما تسمى بقضية القذائف بديلا لتلك اﻷزمة.
    En même temps, nous devons tous oeuvrer à ramener la justice dans la région des Balkans en veillant à ce que ceux ayant participé aux pires actes d'atrocité commis au cours de ce siècle reçoivent le châtiment qu'ils méritent. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نعمل جميعا من أجل عودة العدالة إلى منطقة البلقان عن طريــق كفالــة أن ينــال أولئك اﻷشخاص الذين شاركــــوا في بعض مــــن أبشع الفظائع في هـــــذا القرن العقاب العادل الذي يستحقونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more