"dans la région des grands lacs de" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة البحيرات الكبرى
        
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale UN الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا
    Fonds d'affectation spéciale pour la Commission internationale d'enquête sur les mouvements d'armes dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale UN الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقيق في تدفقات الأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale UN الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا
    C'est pourquoi elle rend hommage aux travaux entrepris par le Haut Commissaire dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. UN ومن ثم فإنه يرحب بعمل المفوض السامي في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا.
    Fonds d’affectation spéciale pour l’appui aux activités du Représentant spécial du Secrétaire général dans la région des Grands Lacs de l’Afrique centrale UN الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الممثل الخاص لﻷمين العام في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى
    De nouvelles complications sont apparues, aggravant l'instabilité et les conflits dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale. UN وبرزت تعقيدات جديدة لتزيد من عدم الاستقرار والصراع في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    En effet, il s'agit bien d'armes d'atrocités massives, notamment dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. UN وهي بالتأكيد أسلحة الفظائع الشاملة، لا سيما في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Les conflits en cours dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale, en République du Congo, au Soudan et ailleurs, restent une source de préoccupation pour la Zambie. UN وزامبيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو والسودان وأماكن أخرى من القارة.
    En 1996, le FNUAP a financé une initiative visant à dispenser des soins de santé d’urgence en matière de reproduction à environ 200 000 femmes réfugiées dans la région des Grands Lacs de l’Afrique centrale. UN وفي عام ١٩٩٦، مول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادرة لتقديم الرعاية الصحية الانجابية في حالات الطوارئ للاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا لتستفيد منها نحو ٠٠٠ ٢٠٠ امرأة.
    Le projet de résolution ne reconnaît pas l'évolution récente du processus de paix dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale ni l'amélioration des relations entre les États dans la région. UN إن مشروع القرار هذا لا يعترف بالتطورات الأخيرة في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا ولا بالتحسن الذي شهدته العلاقات بين الدول في تلك المنطقة.
    À l’occasion de la Journée internationale des personnes âgées, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a fait remarquer que l’on avait tendance à oublier les personnes âgées bien que, comme dans la région des Grands Lacs de l’Afrique centrale, elles représentent environ 10 % de la population des camps de réfugiés. UN ولاحظ مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لمناسبة اليوم الدولي للمسنين، احتجاب المسنين عن ظهور، وإن كانوا يشكلون، مثلا، نحو ١٠ في المائة من سكان مخيمات اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    26. L'Union européenne appuie pleinement les efforts déployés par les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) afin d'encourager la réconciliation dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. UN ٢٦ - وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي التام للجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية الهادفة إلى تشجيع المصالحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, UN وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل،
    Conscient du lien qui existe entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et le trafic d'armes, qui est l'un des facteurs alimentant et exacerbant les conflits dans la région des Grands Lacs de l'Afrique, UN وإذ يدرك أن الصلة القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بها وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها هي أحد العوامل التي تؤجج الصراعات وتؤدي إلى تفاقمها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا،
    Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, UN وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل،
    À tous les niveaux, les femmes jouent un rôle central dans les débats et les activités liés au désarmement dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. En effet, elles jouent un rôle majeur dans les activités de développement et supportent le fardeau des guerres et des conflits armés dans lesquels sont utilisées des armes légères et de petit calibre. UN فالمرأة تؤدي دوراً هاماً في المناقشات والأنشطة المتعلقة بنزع السلاح في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا على جميع المستويات، لأنها من أصحاب المصلحة الرئيسيين في أنشطة التنمية، وتتحمل وطأة الحروب والصراعات المسلحة التي تُشن باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Demandant à toutes les parties au conflit armé dans la région des Grands Lacs de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international humanitaire et de tout faire pour assurer la protection des civils et faciliter le passage sans obstacle ni contretemps des secours, du matériel et du personnel humanitaires, UN وإذ يهيب بجميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين وتيسير مرور شحنات وموظفي الإغاثة والمعدات المستخدمة في توفيرها بسرعة ودون عراقيل،
    La présence et la prolifération massive d'armes légères illicites, particulièrement dans la région des Grands Lacs de l'Afrique centrale et de l'Afrique de l'Ouest, font peser une grave menace sur la paix, la stabilité et le développement socioéconomique; dans certains cas, elles constituent même une menace à l'existence d'États nation. UN يشكل وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وانتشارها الهائل في أفريقيا، وخاصة في منطقة البحيرات الكبرى بوسط أفريقيا وفي غرب أفريقيا، خطرا كبيرا على السلام والاستقرار والتنمية الاجتماعية -الاقتصادية، كما يهدد في بعض الحالات الدول القومية في وجودها ذاته.
    43. M. WILLE (Norvège) dit que durant la première moitié de la présente décennie, le Haut Commissariat pour les réfugiés a dû faire face à des défis sans précédent, dont la crise actuelle dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. UN ٤٣ - السيد ويلي )النرويج(: قال إن المفوضية واجهت، خلال النصف اﻷول من العقد الحالي، تحديات غير مسبوقة، من بينها اﻷزمة الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    S'agissant de la situation en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs, de nouvelles perspectives de développements positifs existent aujourd'hui grâce aux efforts collectifs de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo et de l'ex-Président Obasanjo du Nigéria, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, ainsi qu'à d'autres initiatives internationales. UN أما فيما يتعلق بحالتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، فيرجع الفضل إلى الجهود الجماعية التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والرئيس السابق أوباسانجو، والممثل الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات الكبرى وغير ذلك من المبادرات الدولية، وتلوح الآن في الأفق توقعات بتطورات إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more