"dans la région des grands lacs et" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة البحيرات الكبرى
        
    • في منطقتي البحيرات الكبرى
        
    • إلى منطقة البحيرات الكبرى
        
    • منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة
        
    Il établira également des liens nouveaux avec des groupes actifs dans la région des Grands Lacs et au Rwanda. UN وستقيم أيضا علاقات جديدة مع الجماعات العاملة في هذا المجال في منطقة البحيرات الكبرى ورواندا.
    Le Département des affaires politiques s'est doté d'une présence dans la région des Grands Lacs et dans la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وأقامت إدارة الشؤون السياسية وجوداً سياسياً في منطقة البحيرات الكبرى ولدى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Nous avons pris note de l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs et avons fait part de notre détermination à voir la région vivre dans la paix et la stabilité. UN وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار.
    Il est situé dans la région des Grands Lacs et ses frontières sont comprises entre 2° 20'et 4° 27'de latitude sud et entre 28° 50'et 30° 53'de longitude est. UN وهي تقع في منطقة البحيرات الكبرى بين خطي العرض `20 2ْ و`27 4ْ جنوباً، وخطي الطول `50 28ْ و`53 30ْ شرقاً.
    Les efforts que fait le Kenya pour trouver des solutions durables aux conflits sévissant dans la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique n'en finissent jamais. UN وتبذل كينيا جهودا لا تكل لإيجاد حلول مستدامة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Ces fugitifs continuent d'inciter au conflit dans la région des Grands Lacs et doivent être activement poursuivis et appréhendés, comme l'a demandé à maintes reprises le Conseil de sécurité. UN فأولئك الهاربون الصادرة بحقهم لوائح اتهام يواصلون التحريض على الصراع في منطقة البحيرات الكبرى ويجب ملاحقتهم بفعالية وإلقاء القبض عليهم، كما طالب بذلك مجلس الأمن مرارا وتكرارا.
    Actuellement, les coordonnateurs pour l'action humanitaire dans la région des Grands Lacs et en Iraq sont des cadres supérieurs du Fonds. UN ومنسقو الشؤون اﻹنسانية حاليا في منطقة البحيرات الكبرى وفي العراق هم من الموظفين اﻷقدم باليونيسيف.
    La grave situation qui persiste encore dans la région des Grands Lacs et en République du Congo est particulièrement inquiétante. UN فمما يقلقنا بشكل خاص الحالة الخطيرة التي ما زالت مستمرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي جمهورية الكونغو.
    Sur la situation dans la région des Grands Lacs et en République démocratique du Congo UN فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les armes légères sont la principale cause d'invalidité dans la région des Grands Lacs et la corne de l'Afrique, y compris en Ouganda. UN وتعد الأسلحة الصغيرة هي السبب الرئيسي لحالات الإعاقة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي بما في ذلك أوغندا.
    La situation humanitaire dans la région des Grands Lacs et la corne de l'Afrique UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    Situation humanitaire dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique UN الحالة الإنسانية في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي
    Extrêmement préoccupé par la montée des conflits ethniques et l’insuffisance des tentatives faites pour les prévenir et les atténuer dans la région des Grands Lacs et dans certaines autres régions d’Afrique, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد النزاعات العرقية وعدم كفاية المحاولات الرامية إلى منع نشوبها والتخفيف منها في منطقة البحيرات الكبرى وبعض المناطق اﻷخرى في أفريقيا،
    Nous prenons également note avec satisfaction des efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à l'égard de la situation dans la région des Grands Lacs et nous espérons que l'Accord de Lusaka jettera les bases de la réconciliation et de la paix. UN ونشير أيضا مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى ونأمل أن يشكل اتفاق لوساكا أساسا للمصالحة والسلام.
    Elle se préoccupe de la situation dans la région des Grands Lacs et souscrit à l’idée d’organiser sous les auspices de l’ONU et de l’OUA une conférence internationale sur la sécurité et la coopération dans cette région. UN بيد أنه قلق بسبب الحالة في منطقة البحيرات الكبرى ويؤيد فكرة تنظيم مؤتمر دولي بشأن اﻷمن والتعاون في هذه المنطقة، تحت رعاية منظمة اﻷمم المتحدة.
    Gravement préoccupée par les conflits qui se poursuivent dans la région des Grands Lacs et y menacent gravement la paix et la sécurité, et par les flux de réfugiés, de rapatriés et de déplacés qui sont la conséquence de ces conflits, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار النزاعات في منطقة البحيرات الكبرى مما يشكﱢل تهديدا خطيرا ُيحدق بالسلم واﻷمن اﻹقليميين، ولتدفق اللاجئين والعائدين وغيرهم من المشردين نتيجة لتلك النزاعات،
    Les bouleversements qui se produisent en Afrique dans la région des Grands Lacs et la situation précaire qui règne dans des pays tels que l'Afghanistan et la Bosnie-Herzégovine ne se prêtent toujours pas à un règlement. UN وإن الاضطرابات القائمة في منطقة البحيرات الكبرى من أفريقيا والوضع المتوتر في أماكن مثل أفغانستان والبوسنة والهرسك لا تزال تتحدى الحل.
    Il a été difficile d'instaurer une protection internationale en raison, par exemple, des problèmes complexes qui se posent en Afrique dans la région des Grands Lacs et qui ont gravement gêné l'assistance humanitaire. UN فقد واجهت مؤسسة الحماية الدولية تحديات جسيمة، مثل المشاكل المعقدة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، التي عرقلت على نحو خطير المساعدة اﻹنسانية.
    Les opérations menées dans la région des Grands Lacs et le sort des réfugiés au Rwanda et dans les pays limitrophes constituent une source de graves préoccupations pour la Fédération. UN ٥٥ - وأضاف أن العمليات في منطقة البحيرات الكبرى ومحنة اللاجئين في رواندا وحولها أثارت قلقا كبيرا لدى الاتحاد الدولي.
    En Afrique, les effets dévastateurs des armes légères ont été particulièrement profonds dans la région des Grands Lacs et dans la région de la corne de l'Afrique. UN وفي أفريقيا، كانت الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة أشد ما تكون في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    L'Union européenne rappelle en outre les recommandations formulées par les Nations Unies en ce qui concerne la circulation d'armes dans la région des Grands Lacs et en Afrique centrale et l'obligation de respecter les décisions des Nations Unies sur les exportations d'armes vers la région. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى توصيات اﻷمم المتحدة بشأن تدفقات السلاح إلى منطقة البحيرات الكبرى وأفريقيا الوسطى، وإلى الالتزام باحترام قرارات اﻷمم المتحدة بشأن صادرات السلاح إلى المنطقة.
    Au cours des visites qu'il a effectuées dans la région des Grands Lacs et au Sahel avec des partenaires internationaux et africains, le Secrétaire général s'est engagé à concourir concrètement à la paix, à la sécurité et au développement en Afrique. UN وتعهد الأمين العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل مع شركاء دوليين وأفريقيين، بتقديم دعم عملي لإرساء السلام والأمن وتحقيق التنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more