Les forces de polices dans la région du Chaco devraient être dirigées par des agents qui restent neutres dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وينبغي أن يقود قوات الشرطة في منطقة تشاكو ضباط يظلون على الحياد لدى تنفيذهم لواجباتهم الرسمية. |
L'un des principaux objectifs de ce dialogue doit être l'amélioration de la situation actuelle des peuples guaranis dans la région du Chaco. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذا الحوار تحسين الوضع الحالي لشعب الغواراني في منطقة تشاكو. |
Créer une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée du suivi permanent dans la région du Chaco afin de garantir la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. | UN | :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني |
Une des situations les plus préoccupantes est celle du peuple guarani, contraint au travail forcé dans certains ranchs privés des provinces de Santa Cruz, Chuquisaca et Tarija, dans la région du Chaco. | UN | ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو. |
En particulier, les projets mis en oeuvre dans la région du Chaco et concernant l'ethnie Wichi sont à saluer. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالمشاريع التي يجري تنفيذها في منطقة شاكو والمتعلقة بالجماعة العرقية من أصل ويشي. |
Bien que la mission de l'Instance fût centrée sur la situation des Guarani, elle a également rencontré d'autres communautés autochtones et a conclu que les problèmes rencontrés et les recommandations formulées pouvaient s'appliquer à plusieurs peuples autochtones dans la région du Chaco au Paraguay. | UN | ورغم تركيز البعثة على وضع شعب الغواراني، فإنها اجتمعت كذلك مع مجموعات من شعوب أصلية أخرى وخلصت إلى أن المشاكل المصادفة والتوصيات المقدَّمة مفيدة لعدة شعوب أصلية في منطقة تشاكو في باراغواي. |
Le Bureau du médiateur doit établir une < < Mesa Defensorial > > dans la région du Chaco afin de contribuer à la promotion des droits des peuples autochtones dans la région. | UN | 54 - ينبغي لمكتب أمين المظالم أن ينشئ هيئة دفاع في منطقة تشاكو لتقديم المشورة الملائمة في مجال تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
Les recommandations contenues dans le rapport expriment la position de l'Instance permanente en ce qui concerne la situation du travail forcé des peuples autochtones dans la région du Chaco. | UN | 86 - تعكس التوصيات الواردة في التقرير آراء المنتدى الدائم في ما يتعلق بمعالجة حالة الشعوب الأصلية التي تعاني من ممارسة السخرة في منطقة تشاكو. |
En outre, le Ministère de la justice et du travail a procédé, par l'intermédiaire de son bureau d'inspection et de surveillance, à deux missions d'inspection programmée à caractère préventif dans la région du Chaco et intitulées < < Missions de travail décent en milieu rural > > en février et mai 2009. | UN | 28 - وفي شهري شباط/فبراير وأيار/مايو 2009، اضطلعت وزارة العدل والعمل، من خلال مكتب التفتيش والرصد التابع لها، بعمليتين من عمليات التفتيش الوقائي في منطقة تشاكو بشأن العمل اللائق في المناطق الريفية. |
Bénéficiant de la participation du personnel de la FAO, de l'OIT, du HCDH, du Département des affaires économiques et sociales et du PNUD, cette mission visait à traiter de la situation de travail forcé dans laquelle se trouvent les peuples autochtones vivant dans la région du Chaco. | UN | وتمثّل هدف البعثة، التي وفرت الدعم لها مشاركة موظفين من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في التصدي لحالة السخرة التي تعاني منها الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو. |
La gouvernance dans la région du Chaco | UN | إدارة الحكم في منطقة تشاكو |
Le Gouvernement du Paraguay doit doter le Département du travail de ressources suffisantes pour mener des enquêtes suffisantes et rapides dans la région du Chaco sur la situation en matière de travail. | UN | 33 - يجب أن توفر الحكومة الموارد الكافية لمديرية العمل كي تتولى في الوقت المناسب إجراء التحقيقات الملائمة ذات الصلة بالعمل في منطقة تشاكو. |
La sécheresse dans la région du Chaco est un phénomène récurrent qui s'est aggravé ces dernières années, entraînant pour les peuples autochtones et les petits agriculteurs un accès insuffisant à la nourriture et à l'eau. | UN | 58 - يعد الجفاف في منطقة تشاكو ظاهرة دورية تزايدت حدتها في السنوات القليلة الماضية، مما لا يتيح إمكانية كافية لأفراد الشعوب الأصلية وصغار الملاك كي يحصلوا على الغذاء والمياه. |
La gouvernance dans la région du Chaco | UN | الحوكمة في منطقة تشاكو |
Les organisations indépendantes consacrées à la défense des droits des peuples autochtones doivent bénéficier d'une attention particulière et de la protection du Gouvernement et des préfectures dans la région du Chaco. | UN | 55 - ينبغي أن تحظى المنظمات المستقلة المكرسة للدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية باهتمام خاص وحماية خاصة من الحكومة والسلطات البلدية في منطقة تشاكو. |
Le Plan interministériel de transition doit être redéfini afin de résoudre d'urgence la crise alimentaire qui frappe actuellement les communautés guaranies dans la région du Chaco. | UN | 68 - يجب إعادة توجيه الخطة الانتقالية المشتركة بين الوزارات من أجل إيجاد حل عاجل للأزمة الغذائية التي تعاني منها مجتمعات الغواراني في منطقة تشاكو. |
Le Gouvernement doit développer les moyens de communication (radio, téléphone, etc.) afin de garantir l'accès des Guaranis dans la région du Chaco. | UN | 76 - ينبغي للحكومة أن تعزز وسائل الاتصال، بما فيها الإذاعة والهاتف، بما يضمن لشعب الغوارني في منطقة تشاكو إمكانية الحصول عليها. |
Les Gouvernements paraguayen et bolivien doivent coopérer et partager les pratiques prometteuses en ce qui concerne l'élimination du travail forcé des peuples autochtones dans la région du Chaco des deux pays. | UN | 82 - ينبغي لحكومتي باراغواي ودولة بوليفيا المتعددة القوميات التعاون وتبادل الممارسات الواعدة في ما يتعلق بإلغاء السخرة المفروضة على الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في كل من البلدين. |
53. Parmi les résultats obtenus dans ce cadre, une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée d'assurer un suivi permanent dans la région du Chaco veille à la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. | UN | 53- وكان من بين نتائج هذا الإجراء تشكيل فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات ليقوم برصد دائم للأوضاع في منطقة شاكو وتأمين الحماية للحقوق الفردية والجماعية لشعب غواراني. |
En outre, le Bureau a reçu des informations concernant la pollution environnementale des territoires de certaines communautés autochtones en raison de la contamination toxique générée par les industries extractives dans la région du Chaco et dans le voisinage du lac Poopó. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقت المفوضية معلومات عن التلوث البيئي في أراضي بعض تجمعات الشعوب الأصلية بسبب التلوث السّمي الناتج عن الصناعات الاستخراجية في منطقة شاكو وبجوار بحيرة بوبو. |
Il est profondément préoccupé par la forte vulnérabilité constatée en ce qui concerne le droit à une alimentation suffisante et à l'eau potable, en particulier dans la région du Chaco, qui a été frappée par des sécheresses à répétition. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع الشديد الهشاشة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء ومياه الشرب، وخاصة في منطقة شاكو التي عانت مراراً من الجفاف. |