"dans la région est" - Translation from French to Arabic

    • في المنطقة هو
        
    • في المنطقة يشكل
        
    • في المنطقة الشرقية
        
    • في المنطقة هي
        
    • في المنطقة يعتبر
        
    • في المنطقة له
        
    • في المنطقة أصبح
        
    • العهد القائمة في المنطقة
        
    Une autre caractéristique de cette épidémie dans la région est le fort taux de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. UN وثمة جانب آخر للمرض في المنطقة هو المستوى العالي لانتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Un important aspect de la consolidation de la paix dans la région est le processus régional d'intégration régionale que facilite le Système d'intégration en Amérique centrale (SICA). UN وثمة جانب مهم لتوطيد السلام في المنطقة هو عملية التكامل الإقليمي التي سهلتها منظومة التكامل لأمريكا الوسطى.
    Nous réaffirmons que la préservation des valeurs démocratiques dans la région est un objectif essentiel du Dispositif de consultation et de concertation politique. UN ٦ - نكرر تأكيد أن صون القيم الديمقراطية في المنطقة يشكل هدفا أساسيا ﻵلية التشاور والعمل السياسي المتضافر هذه.
    Vu la situation actuelle, je considère que le maintien de la présence de la Force dans la région est indispensable. UN 14 - وفي ظِل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية.
    Elle a ainsi ouvert un bureau à Makeni, dans la région nord, et a prévu d'en ouvrir un autre à Koidu, dans la région est. UN واُفتتح مكتب فرعي للجنة في ماكيني، في المنطقة الشمالية، ومن المقرر أن يفتح مكتب آخر في كويدو في المنطقة الشرقية.
    Le développement économique dans la région est crucial. UN إن التنمية الاقتصادية في المنطقة هي أمر حيوي.
    Dans un pays qui s'est désagrégé sur le plan social, politique et géographique pour revenir aux clans d'origine, certains considèrent que l'influence du général Aidid dans la région est celle d'une force d'occupation. UN وفي بلد تفكك اجتماعيا وسياسيا وجغرافيا الى عناصره القبلية فإن نفوذ اللواء عيديد في المنطقة يعتبر في نظر البعض نفوذ قوة احتلال.
    La leçon à tirer de la violence qui sévit dans la région est qu'il n'y a pas de solution de rechange au processus de négociation politique entre Israéliens et Palestiniens, fondé sur les principes du respect et de la compréhension mutuels des besoins et des intérêts des uns et des autres. UN إن الدرس الذي تعلمناه من العنف السائد في المنطقة هو أنه لا بديل عن عملية التفاوض السياسي بين إسرائيل والفلسطينيين، القائمة على أساس مبادئ الاحترام المتبادل وتفهم كل طرف لاحتياجات ومصالح الطرف الآخر.
    Un autre facteur qui menace la stabilité politico-militaire dans la région est la violation flagrante par l'Azerbaïdjan du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN وثمــة عامـل من العوامل التي تبعث على القلق بالنسبة للاستقرار السياسي والعسكري في المنطقة هو انتهاك أذربيجــان الفادح لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Je terminerai en mettant en relief les dispositions de l'article 64 de la Convention sur le droit de la mer, en vertu desquelles la coopération entre les États côtiers et les États qui pêchent dans la région est obligatoire. UN وأود أن أختتم كلامي بالتأكيد على حكم المادة ٦٤ من اتفاقية قانون البحار ومفاده أن التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تصطاد السمك في المنطقة هو تعاون إلزامي.
    Une évaluation précise de l'ampleur et des dimensions du problème des drogues illicites dans la région est le point de départ nécessaire à la fois de l'élaboration rationnelle d'une politique et de la promotion de la sensibilisation du public. UN كما أن إجراء تقييم دقيق لحجم وأبعاد مشكلة المخدرات غير المشروعة في المنطقة هو المنطلق الضروري لوضع السياسات الرشيدة وإذكاء الوعي العام على حد سواء.
    Vu la situation actuelle, je considère que le maintien de la présence de la Force dans la région est indispensable. UN 14 - وفي ظِل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية.
    Vu la situation actuelle, je considère que le maintien de la présence de la Force dans la région est indispensable. UN 12 - وفي ظِل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية.
    Vu la situation actuelle, je considère que le maintien de la présence de la Force dans la région est indispensable. UN 12 - وفي ظِل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية.
    Vu la situation actuelle, je considère que le maintien de la présence de la Force dans la région est indispensable. UN 12 - وفي ظِل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في المنطقة يشكل ضرورة أساسية.
    Ainsi la meilleure offre de services en ce qui concerne les tribunaux de district est celle du département de Carazo, dans la région est, avec un tribunal pour 16 103 habitants. UN وعلى ذلك فإن أفضل عرض لخدمات المحاكم الكلية يظهر في محافظة كاراسو في المنطقة الشرقية حيث توجد محكمة لكل 103 16 مواطن.
    Il condamne la poursuite du recrutement et de l'emploi d'enfants par des groupes armés, ainsi que la persistance de la violence sexuelle ou à motivation sexiste dans la région est de la République démocratique du Congo. UN ويدين المجلس بشدة استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة فضلا عن استمرار انتشار العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans le même temps, les effectifs de police des Nations Unies assument des responsabilités accrues en matière de sécurité en Haïti et des spécialistes des droits de l'homme aident à assurer le respect du principe de responsabilité dans la région est de la République démocratique du Congo. UN وفي نفس الوقت، يضطلع أفراد شرطة الأمم المتحدة بمزيد من المسؤوليات الأمنية في هايتي، ويقدم موظفو حقوق الإنسان المساعدة في تحقيق المساءلة في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'une des principales questions à régler dans la région est la mobilisation des ressources pour lutter contre ce problème croissant de santé publique et de développement. UN إن إحدى القضايا الرئيسية التي تحتاج إلى معالجة نشطة في المنطقة هي تعبئة الموارد لمحاربة هذه المشكلة المتعاظمة للصحة العامة والتنمية.
    La seule façon de régler la question palestinienne et d'instaurer une paix solidement enracinée dans la région est de reconnaître le droit souverain de la Palestine et de mettre un terme à l'occupation. UN الطريقة الوحيدة لحل القضية الفلسطينية وتحقيق السلام الراسخ في المنطقة هي الاعتراف بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في إنهاء الاحتلال.
    La continuation de ces activités dans la région est essentielle pour surmonter la crise humanitaire qui a frappé les Palestiniens, en particulier à la suite de l'intensification des opérations militaires israéliennes et de la construction du mur de séparation. UN وأضاف أن استمرار عملياتها في المنطقة يعتبر أمرا حيويا فيما يتعلق بمعالجة الأزمة الإنسانية التي يعانيها الفلسطينيون، كنتيجة لتكثيف العمليات العسكرية الإسرائيلية وبناء الجدار الفاصل على وجه الخصوص.
    Pour nous, dans la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), la paix dans la région est d'une importance capitale. UN إن السلام في المنطقة له أهمية قصوى لنا في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقـي.
    Si nous estimons à présent que le climat dans la région est plus favorable qu'elle ne l'a été depuis quelques années, nous sommes conscients du fait que beaucoup de problèmes qui restent à résoudre ne se prêtent pas à des solutions aisées. UN ولئن كان تقييمنا اﻵن هو أن المناخ في المنطقة أصبح واعدا أكثر مما كان عليه في السنوات الماضية، فإننا ندرك أن العديد من المشاكل التي لم تحل حتى اﻵن ليست لها حلول سهلة.
    La solution au vieux problème des réfugiés dans la région est un processus qui demande le plein respect des droits et besoins des réfugiés, et ne saurait être appliquée par des mesures administratives comme des échéances arbitraires, ainsi que l'ont clairement démontré les efforts d'intégration de la Serbie. UN ٨٠ - واسترسلت قائلة إن حل مشكلة اللاجئين طويلة العهد القائمة في المنطقة عملية تحتاج إلى توافر الاحترام الكامل لحقوق اللاجئين واحتياجاتهم، ولا يمكن تحقيقها باتخاذ تدابير إدارية من قبيل وضع مُهل زمنية جزافية، كما تبين بجلاء في سياق جهود صربيا لتحقيق الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more