Quelque 248 hectares ont été éliminés dans la région frontalière avec la Colombie. | UN | حيث تمت إزالة 248 هكتارا مخصصا لهذا الغرض في المنطقة الحدودية مع كولومبيا. |
En l'absence d'autorités gouvernementales, les malentendus entre les communautés locales vivant dans la région frontalière ont généralement eu tendance à dégénérer. | UN | وأظهرت حالات سوء التفاهم بين المجتمعات المحلية في المنطقة الحدودية توجّها نحو التصاعد في غياب سلطة الدولة. |
Des agents et officiers de liaison seraient également déployés au Tchad pour assurer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les autorités tchadiennes dans la région frontalière. | UN | وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية. |
Soixante-dix-huit pour cent des victimes civiles ont été recensées dans la région frontalière au nord. | UN | وقد وقعت 78 في المائة من الإصابات المبلّغ عنها في منطقة الحدود الشمالية. |
Il a déployé 80 000 soldats le long de la frontière et a mené de nombreuses opérations contre les terroristes d'Al-Qaeda et les Talibans dans la région frontalière. | UN | كما نشرت 000 80 جندي على طول الحدود وقامت بعمليات عديدة ضد إرهابيي القاعدة وطالبان في منطقة الحدود. |
211. Plus de 800 Musulmans ont été contraints de quitter leurs foyers dans la région de Bukovica en raison du comportement violent de membres de l'armée yougoslave et de l'armée des Serbes de Bosnie dans la région frontalière du Monténégro. | UN | ١١٢ ـ واضطر أكثر من ٠٠٨ من المسلمين إلى مغادرة ديارهم في منطقة بوكوفيتسي بسبب أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الجيش اليوغوسلافي وجيش الصربيين البوسنيين في المنطقة الحدودية للجبل اﻷسود. |
57. Dans le même temps, un nouvel afflux s'est produit dans la région frontalière avec l'arrivée de réfugiés Hutus. | UN | ٧٥ - وفي نفس الوقت، حدث تدفق جديد في المنطقة الحدودية مع وصول اللاجئين الهوتو. |
Les mesures préventives qu'elle a prises à l'encontre de la population locale ont été sensiblement plus dures dans la région frontalière que dans les autres parties du pays, et la tension y est montée en conséquence. | UN | وكانت التدابير الوقائية التي اتخذتها ضد السكان المحليين أشد قسوة بشكل ملحوظ في المنطقة الحدودية عنها في المناطق اﻷخرى من البلد، واقترنت بزيادة مماثلة في حدة التوتر. |
La coopération qui s'est instaurée entre le Gouvernement danois et le Gouvernement allemand dans la région frontalière est si fructueuse qu'elle pourrait servir d'exemple. | UN | وقال إن التعاون الذي نشأ بين الحكومة الدانمركية والحكومة اﻷلمانية في المنطقة الحدودية مثمر جدا، ويمكن أن يتﱠخذ مثلاً يُحتذى. |
Le Groupe d'experts a estimé que si ces attaques se poursuivaient et que leur organisation s'améliorait, elles pourraient avoir des conséquences encore plus graves pour la sécurité dans la région frontalière qui sépare la Côte d'Ivoire et le Libéria. | UN | ووجد الفريق أن الهجمات إذا استمرت وأصبحت أكثر تنظيما فإنها يمكن أن تؤثر تأثيرا أعمق على الأمن في المنطقة الحدودية بين كوت ديفوار وليبريا. |
Certains hauts fonctionnaires interviewés par le Groupe d'experts n'ont manifesté aucune inquiétude et ont accepté cette méthode, qu'ils considèrent comme une prérogative du Gouvernement ivoirien lui permettant d'atteindre ses objectifs dans la région frontalière. | UN | وأعرب عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الذين أجرى معهم الفريق مقابلات عن عدم انشغالهم بالمدفوعات وعن قبولهم بهذه الطريقة بوصفها حقا من حقوق حكومة كوت ديفوار لبلوغ أهدافها في المنطقة الحدودية. |
Au cours de la deuxième partie de l'exercice, la situation s'est considérablement améliorée dans la région frontalière, aucune autre attaque transfrontière majeure n'ayant été signalée. | UN | وأثناء النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، تحسن الوضع في المنطقة الحدودية تحسناً ملموساً، حيث لم تسجل أي هجمات كبيرة أخرى عبر الحدود |
On a également signalé que la force aérienne syrienne avait procédé à des attaques contre des militants dans la région frontalière, le 25 juin. | UN | وأشارت التقارير أيضا إلى قيام القوات الجوية السورية يوم 25 حزيران/يونيه بهجمات ضد المقاتلين في المنطقة الحدودية. |
Je prie instamment les deux parties de renforcer encore cette coopération afin d'assurer la création de conditions favorables à la stabilité et au développement durable dans la région frontalière. | UN | وإني أحث الطرفين على الاستفادة من هذا التعاون من أجل كفالة تهيئة الظروف التي تدعم الاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة الحدودية. |
Cependant, les unités de l’armée yougoslave sont restées actives dans la région frontalière. | UN | بيد أن وحدات الجيش اليوغوسلافي ظلت نشطة في منطقة الحدود. |
Mais surtout, notre peuple et notre personnel chargé de la sécurité ont été victimes de nombreux actes de banditisme commis par des bandes armées somalies pénétrant au Kenya et y créant une insécurité générale dans la région frontalière. | UN | ومن أخطر اﻷمور أن شعبنا وموظفي اﻷمن لدينا يتعرضون ﻷعمال اللصوصية التي تقوم بها عصابات مسلحة تعبر إلى كينيا من الصومال مما يؤدي إلى القلقلة في منطقة الحدود. |
Dans certains cas, les réfugiés eux-mêmes, en raison de leurs affinités culturelles et ethniques traditionnelles dans la région frontalière ont résisté aux propositions visant à transférer leurs camps. | UN | وفي بعض الحالات، رفض اللاجئون أنفسهم اقتراحات تغيير موقع مخيماتهم بسبب أوجه التقارب الثقافي والإثني التقليدية في منطقة الحدود. |
Cette initiative est stimulée par d'autres accords conjoints qui encouragent la transparence dans les armements placés dans la région frontalière et la notification préalable de mouvements de troupes ou d'exercices militaires. | UN | وهذه المبادرة تعززها اتفاقات مشتركة أخرى تشجع على الشفافية في التسلح في منطقة الحدود وعلى اﻹخطار سلفا بتحركات القوات أو إجراء التدريبات العسكرية. |
Le Président Milošević a informé l'Administrateur transitoire d'un arrangement officieux interdisant l'installation de garnisons plus près de la frontière et les manoeuvres militaires dans la région frontalière. | UN | فقد أخطر الرئيس ميلوسيفيتش مدير اﻹدارة الانتقالية بوجود تفاهم غير رسمي بألا تقوم أي من الدولتين بنقل حامياتها الحالية قريبا من خط الحدود وعدم إجراء أي مناورات عسكرية في منطقة الحدود. |
Un accord réunissant cinq parties et consacré à la réduction des armements dans la région frontalière entre l'ex-Union soviétique et la Chine a été signé. | UN | وتم توقيع اتفاق خماسي بشأن الحد من اﻷسلحة في المناطق الحدودية بين الاتحاد السوفياتي السابق والصين. |
Durant la période considérée, des membres du HCR de Bangkok ont entrepris des missions dans la région frontalière pour veiller au bien-être des réfugiés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات إلى منطقة الحدود لتفقﱡد حالة اللاجئين. |
confiance dans le domaine militaire dans la région frontalière | UN | الشعبية بشأن بناء الثقة في المجال العسكــري في مناطق الحدود |
Se déclarant profondément préoccupé par la situation humanitaire née de l'insécurité croissante dans la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud et du conflit dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, ainsi que de l'insécurité alimentaire généralisée, et se déclarant préoccupé par les restrictions imposées aux déplacements de la MINUSS dans certaines zones, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من الحالة الإنسانية في جنوب السودان الناجمة عن الانعدام الشديد للأمن على طول منطقة الحدود بين السودان وجنوب السودان والتناحر بين ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان، فضلا عن العنف الطائفي وانعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع، وإذ يعرب عن القلق إزاء القيود المفروضة على تنقل أفراد بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في مناطق معينة، |