Sur la base des informations fournies, les membres étaient d'avis que ces écarts ne seraient pas comblés par les autres éléments pris en compte dans la rémunération totale. | UN | وعلى ضوء المعلومات المقدّمة، رأى معظم الأعضاء أن تلك الفجوات لن تسدّ إذا ما أُخذ في الحسبان سائر العناصر الداخلة في الأجر الكلي الإجمالي. |
Rien n'indique qu'il existe une différence dans la rémunération d'un travail équivalent entre les hommes et les femmes au Bhoutan. | UN | لا يوجد أي دليل واضح على وجود فجوة في الأجر عن العمل المتساوي بين الرجل والمرأة في بوتان. |
L'administration de l'indemnité pour frais d'études est passablement compliquée et l'on pourrait envisager de la remplacer par le versement d'une somme forfaitaire ou même à la reconnaître d'office en incluant cette somme forfaitaire dans la rémunération annuelle nette. | UN | وتتسم إدارة المساعدة التعليمية بتعقيد لا بأس به، ويمكن تصور خيار تحويلها إلى مبلغ مقطوع أو حتى أخذها في الحسبان من خلال إضافة ذلك المبلغ المقطوع في الأجر السنوي الصافي. |
En particulier, le gouvernement assure l'application du principe de la non-discrimination dans la rémunération des hommes et des femmes. | UN | وتضمن الحكومة تحديداً تطبيق أسس عدم التمييز في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Elles persistent dans l'accès à l'éducation et à un travail convenable, et dans la rémunération à travail égal. | UN | وتوجد فجوات مزمنة في وصول كل من الجنسين إلى التعليم والى الأعمال الجيدة، وفي المساواة في الأجور على العمل نفسه. |
217. Le Comité a fait observer que les femmes étant traditionnellement moins bien payées, il y avait une discrimination indirecte dans la rémunération. | UN | ٧١٢ - ونظرا ﻷن النساء يتلقين في العادة أجرا أقل، يوجد تمييز غير مباشر ضدهن من حيث اﻷجر. |
47 Part des primes dans la rémunération totale du travail au Japon en 1983, selon la taille de l'entreprise, l'ancienneté et la catégorie d'emploi | UN | وجمهوريـة كوريــا، ٦٧٩١-٦٩٩١ ٤٧ ٧٤- نسبة العلاوات إلى مكافأة العمل الاجمالي في اليابان في عام ٣٨٩١، بحسب حجـم الشركة، ومدة الاستخدام ونوع العمل ٨٧ |
Ce manuel contient des renseignements très détaillés sur l'évaluation de l'emploi comme moyen d'analyser de façon globale la rémunération et les compétences sur le lieu de travail et de repérer toute discrimination dans la rémunération. | UN | ويحتوي الدليل على تفاصيل كثيرة عن تقييم الأعمال كوسيلة لتحليل شامل للأجور والمهارات على مستوى أماكن العمل وتحديد أي تمييز في الأجر. |
Il y avait aussi un écart important dans la rémunération et les autres conditions d'emploi selon que les fonctionnaires pouvaient ou ne pouvaient pas être accompagnés de leur famille. | UN | وكان هناك أيضا فرق جوهري في الأجر وشروط الخدمة الأخرى استنادا إلى وضع مركز العمل بوصفه يسمح فيه أو لا يسمح فيه باصطحاب الأسر. |
L'égalité dans la rémunération | UN | المساواة في الأجر |
En 2013, les inspectorats du travail ont été saisis de 39 plaintes émanant d'employés pour atteintes au principe d'égalité de traitement tel qu'il s'applique aux relations de droit du travail et à la discrimination dans la rémunération. | UN | 196 - وفي عام 2013، تلقت مفتشيات العمل 39 شكوى من موظفين تتصل بانتهاك مبدأ المساواة في المعاملة من حيث انطباقه على العلاقات بموجب قانون العمل والتمييز في الأجر. |
Prime de connaissances linguistiques: (à inclure dans la rémunération considérée aux fins de la pension) première langue supplémentaire, 1 651 euros (net) par an; deuxième langue supplémentaire, 825 euros. | UN | بدل تعلُّم اللغات: وصافي مقداره 651 1 يورو سنوياً للغة الإضافية الأولى و825 يورو للغة الإضافية الثانية (من المقرّر إدراجهما في الأجر الإجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي). |
7 L'égalité dans la rémunération | UN | 7- المساواة في الأجر |
En 2009, le Gouvernement fédéral a adopté la loi sur l'équité dans la rémunération du secteur public, dans laquelle l'inégalité salariale fondée sur le sexe est redéfinie comme une question devant être soumise aux forces du marché. | UN | وفي عام 2009، سنت الحكومة الاتحادية قانون المساواة في أجور القطاع العام، الذي يعيد تعريف اللامساواة في الأجور على أساس نوع الجنس بوصفها مسألة يتعين البت فيها وفقاً لقوى السوق. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes, y compris des mesures temporaires spéciales, pour éliminer la ségrégation, tant verticale qu'horizontale dans la vie professionnelle, et réduire les écarts dans la rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، للقضاء على كل من العزل المهني الرأسي والأفقي، وسد الفجوة بين الجنسين في الأجور. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes, y compris des mesures temporaires spéciales, pour éliminer la ségrégation, tant verticale qu'horizontale dans la vie professionnelle, et réduire les écarts dans la rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، للقضاء على كل من العزل المهني الرأسي والأفقي، وسد الفجوة بين الجنسين في الأجور. |
La lenteur de la croissance de l'emploi dans le secteur formel et l'expansion parallèle de l'économie informelle ont entraîné l'instabilité, et souvent le déclin du niveau des revenus, le creusement des inégalités dans la rémunération et la protection sociale entre les travailleurs qualifiés et les travailleurs non qualifiés entre les travailleurs jeunes et les travailleurs plus âgés, et l'augmentation du nombre de travailleurs pauvres. | UN | 267 - وأدى تباطؤ النمو في القطاع النظامي، وما تبع ذلك من توسع في الاقتصاد غير النظامي إلى عدم استقرار الدخل وإلى انخفاضه في بعض الأحيان، وإلى تعميق التفاوت في الأجور والضمان الاجتماعي بين العمال المهرة وغير المهرة وبين العاملين الشبان والمتقدمين في العمر، كما أدى إلى ارتفاع معدلات العاملين الفقراء. |
217. Le Comité a fait observer que les femmes étant traditionnellement moins bien payées, il y avait une discrimination indirecte dans la rémunération. | UN | ٧١٢ - ونظرا ﻷن النساء يتلقين في العادة أجرا أقل، يوجد تمييز غير مباشر ضدهن من حيث اﻷجر. |
217. Le Comité a fait observer que les femmes étant traditionnellement moins bien payées, il y avait une discrimination indirecte dans la rémunération. | UN | ٧١٢- ونظرا ﻷن النساء يتلقين في العادة أجرا أقل، يوجد تمييز غير مباشر ضدهن من حيث اﻷجر. |
48 Part des primes dans la rémunération totale du travail en République de Corée par taille d'entreprise, catégorie d'emploi et sexe | UN | ٨٤- نسبة العلاوات إلى مكافأة العمل الاجمالية في جمهوريــة كوريا فــي عــام ٥٩٩١، بحسـب حجم الشركة، ونوع العمل، والنوع ٩٧ |
Prime de connaissances linguistiques (incluse dans la rémunération considérée aux fins de la pension) : | UN | المرتب الإجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي: |
Ainsi, au Japon la part des primes dans la rémunération totale est en général plus élevée pour les travailleurs qui perçoivent les plus hauts salaires, et les primes représentent une plus grande part de la rémunération des cols blancs que de celle des cols bleus. | UN | ففي اليابان، تكون نسبة العلاوات إلى المكافأة اﻹجمالية عادة أعلى بين العمال اﻷعلى أجراً؛ ونسبة العلاوات إلى اﻷجر أعلى بين الموظفين منها بين العمال. |